Перевод: с английского на русский

с русского на английский

срок строительства

  • 1 срок строительства

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > срок строительства

  • 2 service life period

    English-Russian dictionary on nuclear energy > service life period

  • 3 period of construction

    English-Russian base dictionary > period of construction

  • 4 period of the enterprise construction

    English-Russian dictionary of geology > period of the enterprise construction

  • 5 construction

    1. строительство, постройка, возведение
    2. конструкция; конструктивная система; сооружение
    3. схема устройства
    4. построение

    construction of formwork — опалубочные работы, возведение опалубки

    acoustic construction — строительство с соблюдением установленных требований в отношении звукоизоляции

    arched construction — арочная конструкция; здание с арочным или сводчатым перекрытием

    balloon frame construction — деревянный каркас с балками, опирающимися на бобышки

    beam-and-column construction — балочно-стоечная конструкция, балочно-стоечный каркас

    beam-and-girder construction — балочная конструкция, балочная клетка, система перекрёстных балок

    bolted construction — болтовая конструкция, конструкция с болтовыми соединениями

    building construction — жилищное строительство, строительство жилых и общественных зданий

    5. строительство из монолитного бетона
    6. конструкция из монолитного бетона, монолитная конструкция
    7. сборно-монолитная бетонная конструкция
    8. строительство из сборно-монолитного бетона
    9. конструкция из стальных холодногнутых профилей
    10. возведение сооружений из стальных холодногнутых профилей
    11. строительство в холодное время года
    12. строительство в районах Крайнего Севера
    13. комбинированная конструкция

    type of construction — тип конструкции; вид конструкции

    14. сталежелезобетонная конструкция

    construction type — тип конструкции; вид конструкции

    15. сборно-монолитная железобетонная конструкция
    16. бетонная конструкция
    17. бетонные работы
    18. строительство из кирпича
    19. кирпичные конструкции

    external construction exposed to the weather — наружная конструкция, подверженная воздействию погодных факторов

    filler-joist construction — конструкция перекрытия или покрытия, состоящая из стальных балок с заполнением из керамических или бетонных блоков

    20. устройство полов
    21. конструкция пола
    22. конструкция перекрытия

    frame construction — рамная конструкция; каркасная деревянная конструкция

    23. высотная конструкция
    24. строительство высотных домов
    25. конструкция заводского изготовления
    26. сборное строительство с использованием элементов заводского изготовления

    in-situ reinforced concrete construction — монолитная железобетонная конструкция; строительство монолитных железобетонных конструкций

    large panel construction — крупнопанельное строительство; изготовление крупных железобетонных панелей

    27. строительство из лёгких конструкций
    28. лёгкая конструкция
    29. сборное строительство из объёмных блоков

    construction unit — блок; модуль; узел

    30. сооружение, монтируемое из пространственных блоков

    multistage construction — поэтапное строительство, строительство в несколько очередей

    31. панельная конструкция
    32. поэтапное строительство по совмещённому графику
    33. строительство асфальтобетонных покрытий дорог и улиц методом последовательного наложения по графику конструктивных слоёв на участках большой протяжённости

    post-and-lintel construction — балочно-стоечная конструкция; балочно-стоечный каркас

    34. сборное строительство
    35. сборная конструкция

    steel construction — стальная конструкция, металлоконструкция

    36. сборная железобетонная панельная конструкции
    37. панельное строительство

    pre-post-tensioned construction — сборная или сборно-монолитная железобетонная конструкция, преднапряжённые элементы которой дополнительно стягиваются напрягаемой арматурой после возведения

    pretensioned construction — предварительно напряжённая железобетонная конструкция с натяжением арматуры на упоры

    protected construction — конструкция, заданный предел огнестойкости всех несущих элементов которой обеспечен соответствующими мерами защиты

    38. железобетонная конструкция
    39. строительство из железобетона
    40. дорожное строительство
    41. дорожная одежда
    42. рубленый дом; сруб
    43. строительство бревенчатых стен
    44. стальная конструкция

    modular construction — модульная конструкция; модульная структура

    45. возведение стальных конструкций

    stressed-skin construction — пространственная стержневая конструкция с напряжённой ограждающей оболочкой

    46. строительство башенных сооружений
    47. башенная конструкция

    wet construction — строительство с применением «мокрых» процессов

    48. деревянная конструкция
    49. строительство из дерева

    English-Russian big polytechnic dictionary > construction

  • 6 probationary period

    English-Russian base dictionary > probationary period

  • 7 outside wall

    1. наружная стена
    2. наружная боковая поверхность (коронки)

     

    стена наружная
    Стена, отделяющая внутреннее пространство здания или сооружения от внешней среды
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    В зависимости от типа нагрузок наружные стены делятся на:

    • несущие стены - воспринимающие нагрузки от собственного веса стен по всей высоте здания и ветра, а также от других конструктивных элементов здания (перекрытий, кровли, оборудования, и т.д.);
    • самонесущие стены - воспринимающие нагрузки от собственного веса стен по всей высоте здания и ветра;
    • ненесущие (в том числе навесные) стены - воспринимающие нагрузки только от собственного веса и ветра в пределах одного этажа и передающие их на внутренние стены и перекрытия здания (типичный пример - стены-заполнители при каркасном домостроении).

    Требования к различным типам стен существенно отличаются. В первых двух случаях очень важны прочностные характеристики, т.к. от них во многом зависит устойчивость всего здания. Поэтому материалы, используемые для их возведения, подлежат особому контролю.

    Конструктивная система представляет собой взаимосвязанную совокупность вертикальных (стены) и горизонтальных (перекрытия) несущих конструкций здания, которые совместно обеспечивают его прочность, жесткость и устойчивость.

    На сегодняшний день наиболее применяемыми конструктивными системами являются каркасная и стеновая (бескаркасная) системы. Следует отметить, что в современных условиях часто функциональные особенности здания и экономические предпосылки приводят к необходимости сочетания обеих конструктивных систем. Поэтому сегодня все большую актуальность приобретает устройство комбинированных систем.

    Для бескаркасной конструктивной системы (рис. 1) используют следующие стеновые материалы: деревянные брусья и бревна, керамические и силикатные кирпичи, различные блоки (бетонные, керамические, силикатные) и железобетонные несущие панели (панельное домостроение).

    До недавнего времени бескаркасная система являлась основной в массовом жилищном строительстве домов различной этажности. Но в условиях сегодняшнего рынка, когда сокращение материалоемкости стеновых конструкций при одновременном обеспечении необходимых показателей теплозащиты является одним из самых актуальных вопросов строительства, все большее распространение получает каркасная система возведения зданий.

    Каркасные конструкции обладают высокой несущей способностью, малым весом, что позволяет возводить здания разного назначения и различной этажности с применением в качестве ограждающих конструкций широкого спектра материалов: более легких, менее прочных, но в то же время обеспечивающих основные требования по теплозащите, звуко- и шумоизоляции, огнестойкости. Это могут быть штучные материалы или панели (металлические - типа < сэндвич>, либо навесные железобетонные).

    Наружные стены в каркасных зданиях не являются несущими. Поэтому прочностные характеристики стенового заполнения не так важны, как в зданиях бескаркасного типа.

    Наружные стены многоэтажных каркасных зданий посредством закладных деталей крепятся к несущим элементам каркаса или опираются на кромки дисков перекрытий. Крепление может осуществляться и посредством специальных кронштейнов, закрепляемых на каркасе.

    С точки зрения архитектурной планировки и назначения здания, наиболее перспективным является вариант каркаса со свободной планировкой - перекрытия на несущих колоннах. Здания такого типа позволяют отказаться от типовой планировки квартир, в то время как в зданиях с поперечными или продольными несущими стенами это сделать практически невозможно.

    Хорошо зарекомендовали себя каркасные дома и в сейсмически опасных районах.

    Для возведения каркаса используются металл, дерево, железобетон, причем железобетонный каркас (рис. 2) может быть как монолитный, так и сборный. На сегодняшний день наиболее часто используется жесткий монолитный каркас с заполнением эффективными стеновыми материалами.

    Все большее применение находят легкие каркасные металлоконструкции (рис. 3). Возведение здания осуществляется из отдельных конструктивных элементов на строительной площадке; либо из модулей, монтаж которых производится на стройплощадке.

    Данная технология имеет несколько основных достоинств. Во-первых, - это быстрое возведение сооружения (короткий срок строительства). Во-вторых, - возможность формирования больших пролетов. И наконец, - легкость конструкции, уменьшающая нагрузку на фундамент. Это позволяет, в частности, устраивать мансардные этажи без усиления фундамента.

    Особое место среди металлических каркасных систем занимают системы из термоэлементов (стальных профилей с перфорированными стенками, прерывающими < мостики холода>). Подобную систему (см. рис. 4) представляет на российском рынке фирма "RANNILA" (Финляндия).

    Наряду с железобетонными и металлическими каркасами давно и хорошо известны деревянные каркасные дома, в которых несущим элементом является деревянный каркас из цельной или клееной древесины. По сравнению с рублеными деревянные каркасные конструкции отличаются большей экономичностью (меньше расход древесины) и минимальной подверженностью усадке.

    Несколько особняком стоит еще один способ современного возведения стеновых конструкций - технология с применением несъемных опалубок. Специфика рассматриваемых систем заключается в том, что сами элементы несъемной опалубки не являются несущими. элементами конструкции. В процессе строительства сооружения, путем установки арматуры и заливки бетоном, создается жесткий железобетонный каркас, удовлетворяющий требованиям по прочности и устойчивости.

    [ http://www.know-house.ru/info_new.php?r=walls2&uid=14]

    Недопустимые, нерекомендуемые

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > outside wall

  • 8 external wall

    1. наружная стена

     

    стена наружная
    Стена, отделяющая внутреннее пространство здания или сооружения от внешней среды
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    В зависимости от типа нагрузок наружные стены делятся на:

    • несущие стены - воспринимающие нагрузки от собственного веса стен по всей высоте здания и ветра, а также от других конструктивных элементов здания (перекрытий, кровли, оборудования, и т.д.);
    • самонесущие стены - воспринимающие нагрузки от собственного веса стен по всей высоте здания и ветра;
    • ненесущие (в том числе навесные) стены - воспринимающие нагрузки только от собственного веса и ветра в пределах одного этажа и передающие их на внутренние стены и перекрытия здания (типичный пример - стены-заполнители при каркасном домостроении).

    Требования к различным типам стен существенно отличаются. В первых двух случаях очень важны прочностные характеристики, т.к. от них во многом зависит устойчивость всего здания. Поэтому материалы, используемые для их возведения, подлежат особому контролю.

    Конструктивная система представляет собой взаимосвязанную совокупность вертикальных (стены) и горизонтальных (перекрытия) несущих конструкций здания, которые совместно обеспечивают его прочность, жесткость и устойчивость.

    На сегодняшний день наиболее применяемыми конструктивными системами являются каркасная и стеновая (бескаркасная) системы. Следует отметить, что в современных условиях часто функциональные особенности здания и экономические предпосылки приводят к необходимости сочетания обеих конструктивных систем. Поэтому сегодня все большую актуальность приобретает устройство комбинированных систем.

    Для бескаркасной конструктивной системы (рис. 1) используют следующие стеновые материалы: деревянные брусья и бревна, керамические и силикатные кирпичи, различные блоки (бетонные, керамические, силикатные) и железобетонные несущие панели (панельное домостроение).

    До недавнего времени бескаркасная система являлась основной в массовом жилищном строительстве домов различной этажности. Но в условиях сегодняшнего рынка, когда сокращение материалоемкости стеновых конструкций при одновременном обеспечении необходимых показателей теплозащиты является одним из самых актуальных вопросов строительства, все большее распространение получает каркасная система возведения зданий.

    Каркасные конструкции обладают высокой несущей способностью, малым весом, что позволяет возводить здания разного назначения и различной этажности с применением в качестве ограждающих конструкций широкого спектра материалов: более легких, менее прочных, но в то же время обеспечивающих основные требования по теплозащите, звуко- и шумоизоляции, огнестойкости. Это могут быть штучные материалы или панели (металлические - типа < сэндвич>, либо навесные железобетонные).

    Наружные стены в каркасных зданиях не являются несущими. Поэтому прочностные характеристики стенового заполнения не так важны, как в зданиях бескаркасного типа.

    Наружные стены многоэтажных каркасных зданий посредством закладных деталей крепятся к несущим элементам каркаса или опираются на кромки дисков перекрытий. Крепление может осуществляться и посредством специальных кронштейнов, закрепляемых на каркасе.

    С точки зрения архитектурной планировки и назначения здания, наиболее перспективным является вариант каркаса со свободной планировкой - перекрытия на несущих колоннах. Здания такого типа позволяют отказаться от типовой планировки квартир, в то время как в зданиях с поперечными или продольными несущими стенами это сделать практически невозможно.

    Хорошо зарекомендовали себя каркасные дома и в сейсмически опасных районах.

    Для возведения каркаса используются металл, дерево, железобетон, причем железобетонный каркас (рис. 2) может быть как монолитный, так и сборный. На сегодняшний день наиболее часто используется жесткий монолитный каркас с заполнением эффективными стеновыми материалами.

    Все большее применение находят легкие каркасные металлоконструкции (рис. 3). Возведение здания осуществляется из отдельных конструктивных элементов на строительной площадке; либо из модулей, монтаж которых производится на стройплощадке.

    Данная технология имеет несколько основных достоинств. Во-первых, - это быстрое возведение сооружения (короткий срок строительства). Во-вторых, - возможность формирования больших пролетов. И наконец, - легкость конструкции, уменьшающая нагрузку на фундамент. Это позволяет, в частности, устраивать мансардные этажи без усиления фундамента.

    Особое место среди металлических каркасных систем занимают системы из термоэлементов (стальных профилей с перфорированными стенками, прерывающими < мостики холода>). Подобную систему (см. рис. 4) представляет на российском рынке фирма "RANNILA" (Финляндия).

    Наряду с железобетонными и металлическими каркасами давно и хорошо известны деревянные каркасные дома, в которых несущим элементом является деревянный каркас из цельной или клееной древесины. По сравнению с рублеными деревянные каркасные конструкции отличаются большей экономичностью (меньше расход древесины) и минимальной подверженностью усадке.

    Несколько особняком стоит еще один способ современного возведения стеновых конструкций - технология с применением несъемных опалубок. Специфика рассматриваемых систем заключается в том, что сами элементы несъемной опалубки не являются несущими. элементами конструкции. В процессе строительства сооружения, путем установки арматуры и заливки бетоном, создается жесткий железобетонный каркас, удовлетворяющий требованиям по прочности и устойчивости.

    [ http://www.know-house.ru/info_new.php?r=walls2&uid=14]

    Недопустимые, нерекомендуемые

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > external wall

  • 9 construction time

    Универсальный англо-русский словарь > construction time

  • 10 signal construction

    English-Russian dictionary of Information technology > signal construction

  • 11 lag

    1. сдвиг фаз
    2. послесвечение (ЭЛТ)
    3. отставать
    4. лаг
    5. интервал (времени)
    6. инерционность
    7. запаздывание по фазе
    8. задержка (в электронно-лучевой трубке)
    9. задержка
    10. выдержка времени
    11. время прохождения промывочного раствора от насоса к забою или от забоя на поверхность
    12. время задержки [реакции] контрольно-измерительного прибора

     

    время задержки [реакции] контрольно-измерительного прибора

    [ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]

    Тематики

    EN

     

    время прохождения промывочного раствора от насоса к забою или от забоя на поверхность

    [ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]

    Тематики

    EN

     

    выдержка времени
    (в реле времени)
    [Интент]

    Параллельные тексты EN-RU

    4766

    The timing period T starts on energization.
    At the end of the timing period T, the output R closes.
    Closing of the control contact C makes the output R open.
    Opening of control contact C restarts timing period T.
    At the end of the timing period T, the output R closes.

    [Schneider Electric]

    Отсчет выдержки времени T начинается от момента подачи питания на реле времени.
    По окончании выдержки T выход R замыкается.
    При подаче напряжения на управляющий вход C выход R размыкается.
    В момент снятия напряжения с управляющего входа C вновь начинается отсчет выдержки T.
    По окончании отсчета выдержки времени T выход R замыкается.

    [Перевод Интент]


    Тематики

    Сопутствующие термины

    EN

     

    временная задержка
    запаздывание
    фиксированная задержка
    заданная задержка


    [Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]

    задержка
    -
    [Интент]

    задержка
    запаздывание
    -
    [Лугинский Я. Н. и др. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике. 2-е издание - М.: РУССО, 1995 - 616 с.]

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    задержка
    запаздывание

    Период времени, который требуется для вывода изображения на экран электронно-лучевой трубки, в течение которого его не видно. Это вызвано эффектом послесвечения люминофора.
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    запаздывание по фазе
    Алгебраическая величина, определяемая вычитанием начальной фазы первой синусоидальной функции из начальной фазы второй синусоидальной функции, имеющей такой же период.
    Примечание — Если начальные фазы синусоидального электрического напряжения и синусоидального электрического тока равны соответственно au и ai, то запаздывание по фазе синусоиды тока относительно синусоиды напряжения равно au — ai.
    [ ГОСТ Р 52002-2003]

    запаздывание по фазе
    отставание по фазе

    -
    [Лугинский Я. Н. и др. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике. 2-е издание - М.: РУССО, 1995 - 616 с.]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    Синонимы

    EN

     

    инерционность

    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    EN

     

    лаг
    Ндп. судовой измеритель скорости
    судовой спидометр

    Судовое навигационное устройство, предназначенное для измерения скорости и выработки пройденного расстояния.
    [ ГОСТ 21063-81]

    лаг
    временной лаг
    запаздывание

    Экономический показатель, отражающий отставание или опережение во времени одного экономического явления по сравнению с другим, связанным с ним явлением. Капиталовложения в промышленность, например, дают отдачу не сразу, а через несколько лет, когда будут построены и освоены новые производства. Поэтому, изучая влияние капиталовложений на развитие хозяйства, приходится относить это влияние не на ближайший год, а на третий, четвертый и т.д. Подобные явления отражаются в экономико-математических моделях, в машинной имитации через так называемые Л. различных типов. Простейшая лаговая модель: Yt = f (xt —?), что означает следующее: y в момент t определяется значением x в момент t-?, где ? — временной Л. Широкое распространение приобрели модели с распределенным Л., например, такая: искомый результат в году t рассматривается не как функция затрат некоторого определенного года, а как функция затрат последовательного ряда лет прошлого периода: где yt — результат в году t; xt-i — затраты в году t-i; t — максимальный срок запаздывания; ut — ошибка уравнения (помехи); wi — весовые коэффициенты, характеризующие сравнительное значение отдельных лет для результата (см. Вес). Последовательность коэффициентов wi (i = 0, 1, 2…) называется структурой или спектром лага. Статистически такая модель является авторегрессивной моделью общего вида. Наиболее явно выделяются Л. при анализе циклических, в том числе сезонных колебаний. Важными видами Л. являются инвестиционный Л., характеризующий время оборота всех производственных капиталовложений (включая вложения в оборудование), и строительный Л. (средний срок строительства производственного объекта), а также запаздывание предложения товаров от их производства, запаздывание спроса от предложения товаров, запаздывание потребления от спроса, запаздывание выпуска кадров от начала их обучения, и т.д. В эконометрических моделях выделяются три группы запаздываний: а) когда значение эндогенной переменной в данный момент времени зависит от значений той же переменной в предшествующие моменты времени; б) когда данная эндогенная переменная может влиять на другую (или другие) эндогенную переменную только по истечении какого-то периода времени; в) когда значение эндогенной переменной определяется значением экзогенной переменной более раннего времени.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Недопустимые, нерекомендуемые

    Тематики

    • средства навигации, наблюдения, управления
    • экономика

    Синонимы

    EN

     

    отставать
    запаздывать
    задерживаться


    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    Синонимы

    EN

     

    послесвечение (ЭЛТ)

    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    EN

     

    сдвиг фаз

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > lag

  • 12 time-lag

    1. лаг
    2. замедленный
    3. выдержка времени

     

    выдержка времени
    (в реле времени)
    [Интент]

    Параллельные тексты EN-RU

    4766

    The timing period T starts on energization.
    At the end of the timing period T, the output R closes.
    Closing of the control contact C makes the output R open.
    Opening of control contact C restarts timing period T.
    At the end of the timing period T, the output R closes.

    [Schneider Electric]

    Отсчет выдержки времени T начинается от момента подачи питания на реле времени.
    По окончании выдержки T выход R замыкается.
    При подаче напряжения на управляющий вход C выход R размыкается.
    В момент снятия напряжения с управляющего входа C вновь начинается отсчет выдержки T.
    По окончании отсчета выдержки времени T выход R замыкается.

    [Перевод Интент]


    Тематики

    Сопутствующие термины

    EN

     

    замедленный

    [Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]

    Тематики

    EN

     

    лаг
    Ндп. судовой измеритель скорости
    судовой спидометр

    Судовое навигационное устройство, предназначенное для измерения скорости и выработки пройденного расстояния.
    [ ГОСТ 21063-81]

    лаг
    временной лаг
    запаздывание

    Экономический показатель, отражающий отставание или опережение во времени одного экономического явления по сравнению с другим, связанным с ним явлением. Капиталовложения в промышленность, например, дают отдачу не сразу, а через несколько лет, когда будут построены и освоены новые производства. Поэтому, изучая влияние капиталовложений на развитие хозяйства, приходится относить это влияние не на ближайший год, а на третий, четвертый и т.д. Подобные явления отражаются в экономико-математических моделях, в машинной имитации через так называемые Л. различных типов. Простейшая лаговая модель: Yt = f (xt —?), что означает следующее: y в момент t определяется значением x в момент t-?, где ? — временной Л. Широкое распространение приобрели модели с распределенным Л., например, такая: искомый результат в году t рассматривается не как функция затрат некоторого определенного года, а как функция затрат последовательного ряда лет прошлого периода: где yt — результат в году t; xt-i — затраты в году t-i; t — максимальный срок запаздывания; ut — ошибка уравнения (помехи); wi — весовые коэффициенты, характеризующие сравнительное значение отдельных лет для результата (см. Вес). Последовательность коэффициентов wi (i = 0, 1, 2…) называется структурой или спектром лага. Статистически такая модель является авторегрессивной моделью общего вида. Наиболее явно выделяются Л. при анализе циклических, в том числе сезонных колебаний. Важными видами Л. являются инвестиционный Л., характеризующий время оборота всех производственных капиталовложений (включая вложения в оборудование), и строительный Л. (средний срок строительства производственного объекта), а также запаздывание предложения товаров от их производства, запаздывание спроса от предложения товаров, запаздывание потребления от спроса, запаздывание выпуска кадров от начала их обучения, и т.д. В эконометрических моделях выделяются три группы запаздываний: а) когда значение эндогенной переменной в данный момент времени зависит от значений той же переменной в предшествующие моменты времени; б) когда данная эндогенная переменная может влиять на другую (или другие) эндогенную переменную только по истечении какого-то периода времени; в) когда значение эндогенной переменной определяется значением экзогенной переменной более раннего времени.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Недопустимые, нерекомендуемые

    Тематики

    • средства навигации, наблюдения, управления
    • экономика

    Синонимы

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > time-lag

  • 13 period of the enterprise construction

    Универсальный англо-русский словарь > period of the enterprise construction

  • 14 construction completion date

    срок завершения строительства (по проекту); дата завершения строительства
    . . Словарь экономических терминов .

    Англо-русский экономический словарь > construction completion date

  • 15 project life

    Politics english-russian dictionary > project life

  • 16 period

    ˈpɪərɪəd
    1. сущ.
    1) период;
    промежуток времени, срок for a periodна время extra period ≈ добавочное, дополнительное время cooling-off period honeymoon period incubation period rest period transitional period trial period waiting period
    2) эпоха, значительный отрезок времени in a certain period ≈ в определенный момент, период in that period of history ≈ в этот исторический период prehistoric period ≈ доисторический период
    3) мн. риторическая, "цветистая" речь( с точки зрения стиля)
    4) а) мед. приступ, период обострения заболевания б) мн. менструация Syn: menses, catamenia
    5) грам. период, большое сложное законченное предложение Tosltoy often used periods in his novels. ≈ толстой в своих романах очень часто прибегал к периодам.
    6) а) пауза в конце периода, в конце предложения б) точка (знак препинания) Syn: full stop
    7) фиксированный, отведенный, регламентированный интервал времени для чего-л. а) мат.;
    астр.;
    геол. период Syn: age, cycle, aeon, epoch, era, generation б) урок( в школе и т.д.)
    8) муз. период
    2. прил. относящийся к определенному периоду (о мебели, платье и т. п.) the practical book of period furniture ≈ практическое руководство по мебели разных периодов период, промежуток времени;
    срок - lasting for a * of three months длящийся три месяца, сроком в три месяца - within the agreed * в пределах оговоренного срока - they visited us for a short * они немного погостили у нас - fixed * установленный период времени /срок/ - at this * of the year в это время года - a * of famine голодные времена - * of rest время /час/ отдыха;
    передышка - extra /overtime/ * (спортивное) добавочное время (игры) - trial * испытательный срок стадия - *s of a disease стадии болезни - the * of incubation инкубационный период урок, занятие - a history * урок истории эпоха, время - the costume of the * костюм данной эпохи - * of change время перемен - catchwords of the * словечки, модные в определенную эпоху - sentiments of the * чувства, характерные для данной эпохи (грамматика) сложное законченное предложение;
    фраза - well-rounded *s закругленные фразы точка;
    пауза в конце предложения конец - to put a * to smth. поставить точку, положить конец чему-л. pl цветистая речь, риторика часто pl (физиологическое) месячные, менструация точка ( отделяющая целое число от десятых долей) (физическое) период колебаний - *s per second число оборотов /колебаний/ в секунду - natural * собственный период (колебаний) (специальное) цикл - transformation * период полураспада;
    период /длительность/ превращения - combustion * период работы двигателя;
    период активного полета - wave * период волны - circular orbit * период круговой орбиты спутника Земли (геология) эпоха, период - Silurian * силурийская система( музыкальное) период (спортивное) период относящийся к определенному периоду - * play комедия нравов - * house старинный дом - * film исторический кинофильм - * furniture стильная мебель - * room комната, обставленная старинной мебелью - * contract (юридическое) долгосрочный договор accounting ~ отчетный период accounting ~ период бухгалтерской отчетности accounting ~ расчетный период accounting ~ учетный период accounting ~ финансовый год accrual ~ период накопления (средств) additional maturity ~ пролонгированный срок долгового обязательства amortization ~ срок погашения долга в рассрочку average collection ~ средний срок взыскания долгов balancing ~ период сальдирования basic rental ~ основной срок аренды billing ~ расчетный период billing ~ расчетный срок budget ~ бюджетный период busy ~ период занятости carry-back ~ период покрытия убытков компании за счет прибыли за прошлое время circulation ~ период обращения construction ~ период строительства contract ~ срок действия контракта cooling ~ период охлаждения cooling-off ~ период обдумывания и переговоров credit ~ срок кредита deflationary ~ дефляционный период delay ~ период задержки delay ~ период запаздывания delivery ~ срок доставки earning ~ период пребывания на оплачиваемой работе election ~ период выборов electoral ~ период выборов elimination ~ период ликвидации exemption ~ период освобождения от налога extension ~ продленный срок financial ~ финансовый период fiscal ~ период налогообложения forbearance ~ период воздержания от действия forbearance ~ период отказа от применения принудительных мер forecasting ~ период прогнозирования forecasting ~ прогнозируемый период period время, эпоха;
    our own period наша эпоха, наше время;
    the girl of the period тип современной девушки given ~ данный период given ~ установленный срок grace ~ льготный период grace ~ льготный срок grace ~ период отсрочки guarantee ~ гарантийный срок holiday ~ отпускной период idle ~ нерабочий период idle ~ перерыв в работе idle ~ период бездействия idle ~ простой inactive ~ неэффективный период income ~ период получения дохода indemnity ~ гарантийный период indemnity ~ период компенсации убытков indemnity ~ срок возмещения вреда, ущерба, убытков inquiry ~ срок расследования insurance ~ срок страхования interest-paying ~ период начисления процентов intervening ~ наступающий период intervention ~ интервенционный период lean ~ неурожайное время legal storage ~ установленный законом период хранения legislative ~ законодательный период licensing ~ срок лицензирования loan ~ срок погашения ссуды lock-up ~ срок действия глобальных обязательств lock-up ~ бирж. срок запрета продажи maturity ~ период, когда наступает срок платежа mustering ~ период освидетельствования period время, эпоха;
    our own period наша эпоха, наше время;
    the girl of the period тип современной девушки part ~ неполный период pay ~ период платежа pay-back ~ срок возврата денег payback ~ период окупаемости капиталовложений payment ~ срок платежа payoff ~ период окупаемости payout ~ срок выплаты peak ~ период максимального товарооборота peak ~ период максимальной нагрузки period время, эпоха;
    our own period наша эпоха, наше время;
    the girl of the period тип современной девушки ~ время ~ круг, цикл ~ pl менструация ~ относящийся к определенному периоду (о мебели, платье и т. п.) ~ пауза в конце периода;
    точка;
    to put a period (to smth.) поставить точку;
    положить конец (чему-л.) ~ период, промежуток времени ~ мат., астр., геол. период ~ грам. период, большое сложное законченное предложение ~ период;
    промежуток времени;
    period of years определенный период времени ~ период ~ промежуток времени ~ pl риторическая речь ~ риторическая речь ~ срок ~ стадия ~ for lodging appeal срок обжалования апелляции ~ of a partnership период сотрудничества ~ of acquisition период приобретения ~ of adversity неблагоприятный период ~ of adversity период пассивного баланса ~ of assessment период оценки в целях налогообложения ~ of cancellation срок окончательной оплаты ~ of cancellation срок погашения ~ of comparison период сравнения ~ of contribution срок взноса ~ of cover период страхования ~ of crisis период кризиса ~ of employment период занятости ~ of employment период работы( на рабочем месте) ~ of gestation период беременности ~ of grace льготный срок ~ of high cost of living период высокого прожиточного минимума ~ of high interest rates период высоких ставок процента ~ of hire срок проката ~ of indemnification срок возмещения убытка ~ of indemnification срок компенсации ~ of indemnity срок возмещения убытка ~ of indemnity срок компенсации ~ of insurance период действия договора страхования ~ of intervention период валютной интервенции ~ of irremovability период несмещения с должности ~ of limitation срок исковой давности ~ of loan срок кредитования ~ of nonterminability период несмещения с должности ~ of notice срок извещения ~ of notice срок оповещения ~ of notice срок уведомления ~ of notice of termination of contract срок уведомления о расторжении контракта ~ of notification срок уведомления ~ of operation период эксплуатации ~ of operation рабочий период ~ of payment срок платежа ~ of production время производства ~ of prosperity период процветания ~ of quiet период застоя ~ of recession период спада ~ of reference срок передачи на рассмотрение ~ of repayment срок выплаты ~ of repayment срок погашения ~ of report отчетный период ~ of report период отсрочки платежа за купленные акции на Лондонской фондовой бирже ~ of residence срок проживания ~ of scarcity период дефицита ~ of service продолжительность работы ~ of slack growth период медленного роста ~ of storage период хранения ~ of taxation период налогообложения ~ of time период времени ~ of transition переходный период ~ of use продолжительность использования ~ of validity срок действия ~ of vigorous growth период интенсивного роста ~ период;
    промежуток времени;
    period of years определенный период времени ~ of zero growth период нулевого роста ~ to maturity срок платежа ~ to maturity срок погашения policy ~ период ограниченной ответственности фирмы за дефекты policy ~ срок действия страхового полиса policy ~ срок страхования post-war ~ послевоенный период practice ~ практика, период практики ( в учебной программе) preceding ~ предшествующий период preliminary ~ предварительный период premium ~ срок уплаты страхового взноса probation ~ испытательный срок (период обучения или работы) probationary ~ испытательный срок ~ пауза в конце периода;
    точка;
    to put a period (to smth.) поставить точку;
    положить конец (чему-л.) qualifying ~ испытательный срок quiet ~ период регистрации займа в Комиссии по ценным бумагам и биржам в США recession ~ период спада redemption ~ период возвращения долга redemption ~ период выкупа redemption ~ период погашения reference ~ базовый период reference ~ отчетный период relevant ~ соответствующий период remaining ~ оставшийся срок renewal ~ период восстановления repayment ~ срок выплаты repayment ~ срок погашения reporting ~ отчетный период rollover ~ период очередной фиксации плавающей ставки по кредиту run-in ~ период обкатки run-in ~ период приработки rush ~ период наибольшей нагрузки settlement ~ платежный период settling ~ расчетный период shakedown ~ вчт. период освоения shipping ~ навигационный период slack ~ период затишья slack ~ спад в промышленности specified ~ установленный период steady ~ период стабильности subscription ~ период подписки tax ~ период налогообложения taxation ~ период налогообложения transition ~ переходный период transition: ~ attr. переходный;
    transition period переходный период;
    transition curve мат. переходная кривая;
    transition stage переходная стадия transitional ~ переходный период transitional ~ промежуточный период trial ~ испытательный срок trial ~ срок испытания trial: ~ attr. пробный, испытательный;
    trial period испытательный срок unemployment ~ период безработицы useful life ~ период нормальной эксплуатации validity ~ срок юридического действия waiting ~ время ожидания waiting ~ период ожидания( до наступления права на пособие и т. д.) waiting ~ период отсрочки ответственности страховщика waiting ~ срок ожидания weak ~ период затишья weak ~ спад производства winding up ~ ликвидационный период

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > period

  • 17 period

    [ˈpɪərɪəd]
    accounting period отчетный период accounting period период бухгалтерской отчетности accounting period расчетный период accounting period учетный период accounting period финансовый год accrual period период накопления (средств) additional maturity period пролонгированный срок долгового обязательства amortization period срок погашения долга в рассрочку average collection period средний срок взыскания долгов balancing period период сальдирования basic rental period основной срок аренды billing period расчетный период billing period расчетный срок budget period бюджетный период busy period период занятости carry-back period период покрытия убытков компании за счет прибыли за прошлое время circulation period период обращения construction period период строительства contract period срок действия контракта cooling period период охлаждения cooling-off period период обдумывания и переговоров credit period срок кредита deflationary period дефляционный период delay period период задержки delay period период запаздывания delivery period срок доставки earning period период пребывания на оплачиваемой работе election period период выборов electoral period период выборов elimination period период ликвидации exemption period период освобождения от налога extension period продленный срок financial period финансовый период fiscal period период налогообложения forbearance period период воздержания от действия forbearance period период отказа от применения принудительных мер forecasting period период прогнозирования forecasting period прогнозируемый период period время, эпоха; our own period наша эпоха, наше время; the girl of the period тип современной девушки given period данный период given period установленный срок grace period льготный период grace period льготный срок grace period период отсрочки guarantee period гарантийный срок holiday period отпускной период idle period нерабочий период idle period перерыв в работе idle period период бездействия idle period простой inactive period неэффективный период income period период получения дохода indemnity period гарантийный период indemnity period период компенсации убытков indemnity period срок возмещения вреда, ущерба, убытков inquiry period срок расследования insurance period срок страхования interest-paying period период начисления процентов intervening period наступающий период intervention period интервенционный период lean period неурожайное время legal storage period установленный законом период хранения legislative period законодательный период licensing period срок лицензирования loan period срок погашения ссуды lock-up period срок действия глобальных обязательств lock-up period бирж. срок запрета продажи maturity period период, когда наступает срок платежа mustering period период освидетельствования period время, эпоха; our own period наша эпоха, наше время; the girl of the period тип современной девушки part period неполный период pay period период платежа pay-back period срок возврата денег payback period период окупаемости капиталовложений payment period срок платежа payoff period период окупаемости payout period срок выплаты peak period период максимального товарооборота peak period период максимальной нагрузки period время, эпоха; our own period наша эпоха, наше время; the girl of the period тип современной девушки period время period круг, цикл period pl менструация period относящийся к определенному периоду (о мебели, платье и т. п.) period пауза в конце периода; точка; to put a period (to smth.) поставить точку; положить конец (чему-л.) period период, промежуток времени period мат., астр., геол. период period грам. период, большое сложное законченное предложение period период; промежуток времени; period of years определенный период времени period период period промежуток времени period pl риторическая речь period риторическая речь period срок period стадия period for lodging appeal срок обжалования апелляции period of a partnership период сотрудничества period of acquisition период приобретения period of adversity неблагоприятный период period of adversity период пассивного баланса period of assessment период оценки в целях налогообложения period of cancellation срок окончательной оплаты period of cancellation срок погашения period of comparison период сравнения period of contribution срок взноса period of cover период страхования period of crisis период кризиса period of employment период занятости period of employment период работы (на рабочем месте) period of gestation период беременности period of grace льготный срок period of high cost of living период высокого прожиточного минимума period of high interest rates период высоких ставок процента period of hire срок проката period of indemnification срок возмещения убытка period of indemnification срок компенсации period of indemnity срок возмещения убытка period of indemnity срок компенсации period of insurance период действия договора страхования period of intervention период валютной интервенции period of irremovability период несмещения с должности period of limitation срок исковой давности period of loan срок кредитования period of nonterminability период несмещения с должности period of notice срок извещения period of notice срок оповещения period of notice срок уведомления period of notice of termination of contract срок уведомления о расторжении контракта period of notification срок уведомления period of operation период эксплуатации period of operation рабочий период period of payment срок платежа period of production время производства period of prosperity период процветания period of quiet период застоя period of recession период спада period of reference срок передачи на рассмотрение period of repayment срок выплаты period of repayment срок погашения period of report отчетный период period of report период отсрочки платежа за купленные акции на Лондонской фондовой бирже period of residence срок проживания period of scarcity период дефицита period of service продолжительность работы period of slack growth период медленного роста period of storage период хранения period of taxation период налогообложения period of time период времени period of transition переходный период period of use продолжительность использования period of validity срок действия period of vigorous growth период интенсивного роста period период; промежуток времени; period of years определенный период времени period of zero growth период нулевого роста period to maturity срок платежа period to maturity срок погашения policy period период ограниченной ответственности фирмы за дефекты policy period срок действия страхового полиса policy period срок страхования post-war period послевоенный период practice period практика, период практики (в учебной программе) preceding period предшествующий период preliminary period предварительный период premium period срок уплаты страхового взноса probation period испытательный срок (период обучения или работы) probationary period испытательный срок period пауза в конце периода; точка; to put a period (to smth.) поставить точку; положить конец (чему-л.) qualifying period испытательный срок quiet period период регистрации займа в Комиссии по ценным бумагам и биржам в США recession period период спада redemption period период возвращения долга redemption period период выкупа redemption period период погашения reference period базовый период reference period отчетный период relevant period соответствующий период remaining period оставшийся срок renewal period период восстановления repayment period срок выплаты repayment period срок погашения reporting period отчетный период rollover period период очередной фиксации плавающей ставки по кредиту run-in period период обкатки run-in period период приработки rush period период наибольшей нагрузки settlement period платежный период settling period расчетный период shakedown period вчт. период освоения shipping period навигационный период slack period период затишья slack period спад в промышленности specified period установленный период steady period период стабильности subscription period период подписки tax period период налогообложения taxation period период налогообложения transition period переходный период transition: period attr. переходный; transition period переходный период; transition curve мат. переходная кривая; transition stage переходная стадия transitional period переходный период transitional period промежуточный период trial period испытательный срок trial period срок испытания trial: period attr. пробный, испытательный; trial period испытательный срок unemployment period период безработицы useful life period период нормальной эксплуатации validity period срок юридического действия waiting period время ожидания waiting period период ожидания (до наступления права на пособие и т. д.) waiting period период отсрочки ответственности страховщика waiting period срок ожидания weak period период затишья weak period спад производства winding up period ликвидационный период

    English-Russian short dictionary > period

  • 18 III

    1. Характеристики
    2. Требования к исходным материалам
    3. Рабочая документация архитектурно-строительной части памятника в целом.
    4. Паяные узлы
    5. Минимальное обязательное количество зеркал заднего вида
    6. максимальный уровень
    7. конденсатор или RC-сборка класса X
    8. вычислитель
    9. Внутренние зеркала заднего вида (класс I)

    1.5.3 конденсатор или RC-сборка класса X (capacitor or RC-unit of class X): Конденсатор или RC-сборка, применяемые в случаях, когда пробой конденсатора или RC-сборки не ведет к опасности поражения электрическим током.

    Конденсаторы класса X подразделяют на три подкласса (см. таблицу IA) в соответствии с импульсным пиковым напряжением, наложенным на напряжение сети, воздействию которых они могут быть подвергнуты при эксплуатации. Такое импульсное напряжение может возникать из-за разрядов молний на наружных линиях, от включения соседнего оборудования или аппаратуры, в которой применяется конденсатор.

    Таблица IA

    Подкласс

    Пиковое импульсное напряжение при эксплуатации, кВ

    Категория сборки по МЭК 60664-1

    Применение

    Пиковое импульсное напряжение UP,подаваемое перед испытанием на срок службы, кВ

    Х1

    >2,5

    £4,0

    III

    При высоких импульсных напряжениях

    При Сном £ 1,0 мкФ UР= 4;

    при Сном > 1,0 мкФ

    UР= x004.gif

    Х2

    £2,5

    II

    Общего назначения

    При Сном £ 1,0 мкФ UР = 2,5;

    при Сном > 1,0 мкФ

    UР= x006.gif

    Х3

    £1,2

    -

    Общего назначения

    Не подается

    Примечание - Коэффициент, используемый при уменьшении UРдля значений емкости более 1,0 мкФ, дает возможность поддерживать постоянным значение произведения 1/2Сном · Ux008.gif для этих значений емкости.

    Источник: ГОСТ Р МЭК 60384-14-2004: Конденсаторы постоянной емкости для электронной аппаратуры. Часть 14. Групповые технические условия на конденсаторы постоянной емкости для подавления электромагнитных помех и соединения с питающими магистралями оригинал документа

    3.5 Паяные узлы

    Термины, относящиеся к паяным узлам, приведены на рисунках 4 и 5.

    x012.jpg

    Термины, относящиеся к деталям

    Паяный узел/деталь

    I

    Зона основного материала

    II

    Паяное соединение

    III

    Зона термического влияния

    IV

    Паяный шов

    V

    Диффузионная/переходная зона

    VI

    Зона металла припоя

    VII

    Термины, относящиеся к материалам

    Основной материал

    1

    Основной материал, претерпевший изменения при пайке

    2

    Диффузионная (переходная) зона

    3

    Металл припоя

    4

    Рисунок 4 - Термины, относящиеся к деталям и материалам паяных узлов

    x014.jpg

    Материал

    1 - основной материал;

    2 - основной материал, претерпевший изменения при пайке;

    3 - диффузионная (переходная) зона;

    4 - металл припоя

    Узел

    IV - зона термического влияния,

    V - паяный шов

    Размеры

    t - толщина детали,

    J - эффективная ширина соединения,

    W - длина нахлестки

    Рисунок 5 - Схема паяного соединения

    Источник: ГОСТ Р ИСО 857-2-2009: Сварка и родственные процессы. Словарь. Часть 2. Процессы пайки. Термины и определения оригинал документа

    5.2 Характеристики

    5.2.1 Краны должны обеспечивать подачу воды на смыв при минимальном рабочем давлении 0,1 МПа в количествах и с расходами, указанными в таблице 1.

    Таблица 1

    Условный проход крана Dy, мм

    Расход воды, л/с

    Количество воды, поступающей на смыв за один цикл, л

    мин.

    макс.

    мин.

    макс.

    10, 15

    0,2

    1,0

    0,6

    4,0

    20

    1,0

    1,7

    4,0

    7,0

    25

    1,5

    2,0

    6,0

    8,0

    5.2.2 Краны должны иметь устройство для регулирования количества воды, подаваемой на смыв.

    5.2.3 Краны должны быть герметичны и выдерживать пробное давление воды не менее 1,6 МПа для кранов I группы и не менее 0,9 МПа - для кранов II группы.

    5.2.4 Краны должны обеспечивать плотное закрытие при рабочих давлениях до 1,0 МПа для кранов I группы и до 0,6 МПа - для кранов II группы.

    5.2.5 Конструкция крана должна исключать возможность обратного всасывания загрязненной воды в водопроводную сеть из промываемых приборов при возникновении разрежения в системе водопровода до 0,08 МПа. При этом высота подъема воды в смывной трубе не должна превышать 250 мм.

    5.2.6 Конструкция крана должна обеспечивать такое его закрытие, при котором давление воды в водопроводной сети перед ним не должно увеличиваться более чем на 50% по сравнению со статическим давлением.

    5.2.7 Усилие на пусковое устройство (ручка, кнопка) крана, необходимое для его открытия, не должно быть более 35 Н, а открывание и закрывание вентиля должно происходить при крутящем моменте не более 2Н × м при давлениях, указанных в п. 5.2.4.

    5.2.8 Технический ресурс кранов с учетом замены резино-технических изделий должен составлять не менее 100000 рабочих циклов, наработка до отказа - не менее 50000 циклов.

    5.2.9 Краны должны классифицироваться по трем акустическим группам I, II, III в зависимости от значения La - уровня шума арматуры в дБА или Ds - приведенной разности уровней в дБА в соответствии с таблицей 2 для вновь разрабатываемой водоразборной арматуры.

    Таблица 2                                                                                                 Уровень шума в дБА

    Акустическая группа

    Ds

    La

    I

    ³ 25

    £ 20

    II

    ³ 25

    £ 30

    III

    < 15

    < 50

    5.2.10 Параметр шероховатости видимых в условиях эксплуатации поверхности деталей с защитно-декоративным гальваническим покрытием должен быть Ra £ 0,63 по ГОСТ 2789.

    5.2.11 Наружная видимая после монтажа поверхность крана из цветных металлов должна иметь защитно-декоративное гальваническое покрытие вида Н9.б.Х.б по ГОСТ 9.303.

    Допускается применение других видов защитно-декоративных покрытий, обеспечивающих качество защиты и декоративность в течение установленного ресурса.

    5.2.12 Защитно-декоративное покрытие должно быть сплошным, не иметь отслаивания покрытия и др. дефектов и должно удовлетворять ГОСТ 9.301.

    5.2.13 Детали, изготовленные из пластмасс, не должны иметь трещин, вздутий, наплывов, раковин, следов холодного спая и посторонних включений, видимых без применения увеличительных приборов. Выступы или углубления в местах удаления литников не должны превышать 1 мм, а следы от разъема пресс-форм - не более 0,5 мм.

    Не допускаются отклонения формы деталей, влияющие не качество их сопряжений.

    5.2.14 Детали крана, изготовленные из металла, не должны иметь видимых дефектов (вмятин, гофр, царапин и др.).

    5.2.15 Основные размеры метрической резьбы должны соответствовать требованиям ГОСТ 24705 с допусками по ГОСТ 16093, степень точности 7Н - для внутренней и 8g - для наружной резьбы.

    Резьба должна быть чистой и не иметь поврежденных витков. Сбеги резьб, недорезы проточки и фаски должны выполняться по ГОСТ 10549. Не допускается наличие сорванных витков, а также заусенцы на поверхности резьбы, препятствующие соединению деталей.

    Источник: ГОСТ 11614-94: Краны смывные полуавтоматические. Технические условия оригинал документа

    7.1.1 Внутренние зеркала заднего вида (класс I)

    Отражающая поверхность должна иметь такие размеры, чтобы в них можно было вписать прямоугольник, одна из сторон которого равна 4 см, а другая α,если

    x004.gif

    7.1.2 Внешние зеркала заднего вида (классы II и III)

    7.1.2.1 Отражающая поверхность должна иметь такие размеры, чтобы в них можно было вписать:

    7.1.2.1.1 прямоугольник, высота которого составляет 4 см, а основание, измеренное в сантиметрах, равно α;

    7.1.2.1.2 сегмент, параллельный высоте прямоугольника, длина которого, выраженная в сантиметрах, равна b.

    7.1.2.2 Минимальные значения α и b приведены в следующей таблице.

    Классы зеркал заднего вида

    Категория транспортных средств, для которых предназначены зеркала заднего вида

    α

    β

    II

    М2, М3, N2 и N3

    x006.gif

    20

    III

    M1 и N1, N2 и N3 (в случае применения предписаний 16.2.1.3)

    x008.gif

    7

    Источник: ГОСТ Р 41.46-99: Единообразные предписания, касающиеся официального утверждения зеркал заднего вида и механических транспортных средств в отношении установки на них зеркал заднего вида оригинал документа

    16.2.1 Минимальное обязательное количество зеркал заднего вида

    16.2.1.1 Для транспортных средств категорий М и N предписываемое в 16.5 поле обзора должно обеспечиваться минимальным обязательным количеством зеркал заднего вида, указанным в таблице.

    16.2.1.2 Однако в случае транспортных средств категорий М1 и N1:

    16.2.1.2.1 если внутреннее зеркало заднего вида не отвечает предписаниям 16.5.2, то на транспортном средстве должно быть установлено дополнительное внешнее зеркало заднего вида. Это зеркало устанавливают с правой стороны транспортного средства в странах с правосторонним движением и с левой стороны - в странах с левосторонним движением;

    Категория транспортного средства

    Внутренние зеркала заднего вида класса I

    Количество зеркал заднего вида

    Основные зеркала классов

    Широкоугольные зеркала класса IV

    Зеркала бокового обзора класса V

    II

    III

    M1

    1

    (см. также

    16.2.1.2)

    -

    (см. также 16.2.1.2.3)

    1 Устанавливается на стороне, противоположной стороне направления движения (см. также 16.2.2.1)

    -

    -

    М2

    -

    2

    (по одному с левой и правой сторон)

    -

    (см. также 16.2.2.4)

    (см. также 16.2.2.2 и 16.3.7)

    М3

    -

    2

    (по одному с левой и правой сторон)

    -

    (см. также 16.2.2.4)

    (см. также 16.2.2.2 и 16.3.7)

    N1

    1

    (см. также 16.2.1.2)

    (см. также 16.2.1.2.3)

    1 Устанавливается на стороне, противоположной стороне направления движения (см. также 16.2.2.1)

    -

    -

    N2 ≤ 7,5 т

    -

    (см. также 16.2.2.3)

    2

    (по одному с левой и правой сторон)

    -

    (см. также 16.2.1.3)

    (см. также 16.2.2.4 и 16.2.1.4)

    -

    (см. также 16.2.2.2 и 16.3.7)

    N2 ≥ 7,5 т

    -

    (см. также 16.2.2.3)

    2

    (по одному с левой и правой сторон)

    -

    (см. также 16.2.1.3)

    1

    -

    1

    (см. также 16.3.7)

    N3

    -

    (см. также 16.2.2.3)

    2

    (по одному с левой и правой сторон)

    -

    (см. также 16.2.1.3)

    1

    -

    1

    (см. также 16.3.7)

    Источник: ГОСТ Р 41.46-99: Единообразные предписания, касающиеся официального утверждения зеркал заднего вида и механических транспортных средств в отношении установки на них зеркал заднего вида оригинал документа

    1.2. Характеристики

    1.2.1. Качественные показатели зол различных видов должны соответствовать требованиям, указанным в таблице.

    Наименование показателя

    Вид сжигаемого угля

    Значение показателя в зависимости от вида золы

    I

    II

    III

    IV

    1. Содержание оксида кальция (СаО), % по массе:

    для кислой золы, не более

    Любой

    10

    10

    10

    10

    для основной золы, св.

    Бурый

    10

    10

    10

    10

    в том числе:

    свободного оксида кальция (СаОсв) не более:

    для кислой золы

    Любой

    Не нормируется

    для основной золы

    Бурый

    5

    5

    Не нормируется

    2

    2. Содержание оксида магния (MgO), % по массе, не более

    Любой

    5

    5

    Не нормируется

    5

    3. Содержание сернистых и сернокислых соединений в пересчете на SO3, % по массе, не более:

    для кислой золы

    Любой

    3

    5

    3

    3

    для основной золы

    Бурый

    5

    5

    6

    3

    4. Содержание щелочных оксидов в пересчете на Na2O, % по массе, не более:

    для кислой золы

    Любой

    3

    3

    3

    3

    для основной золы

    Бурый

    1,5

    1,5

    3,5

    1,5

    5. Потеря массы при прокаливании (п.п.п.), % по массе, не более:

    для кислой золы

    Антрацитовый

    20

    25

    10

    10

    Каменный

    10

    15

    7

    5

    Бурый

    3

    5

    5

    2

    для основной золы

    Бурый

    3

    5

    3

    3

    6. Удельная поверхность, м2/кг, не менее:

    для кислой золы

    Любой

    250

    150

    250

    300

    для основной золы

    Бурый

    250

    200

    150

    300

    7. Остаток на сите № 008, % по массе, не более:

    для кислой золы

    Любой

    20

    30

    20

    15

    для основной золы

    Бурый

    20

    20

    30

    15

    Примечания:

    1. Допускается в основных золах содержание свободного оксида кальция СаОсв и оксида магния MgO выше указанного в таблице, если обеспечивается равномерность изменения объема образцов при испытании их в автоклаве или применение этих зол обосновано специальными исследованиями бетона по долговечности с учетом конкретных условий эксплуатации.

    2. Допускается в золах содержание сернистых и сернокислых соединений и потеря массы при прокаливании выше указанных в таблице, если применение этих зол обосновано специальными исследованиями по долговечности бетонов и коррозионной стойкости арматуры.

    3. Допускается в золах I - III видов больший остаток на сите № 008 и меньшая величина удельной поверхности, чем указано в таблице, если при применении этих зол обеспечиваются заданные показатели качества бетона.

    1.2.2. Золы в смеси с портландцементом должны обеспечивать равномерность изменения объема при испытании образцов кипячением в воде, а основные золы III вида - в автоклаве.

    1.2.3. Влажность золы должна быть не более 1 % по массе.

    1.2.4. Золы-уноса в зависимости от величины суммарной удельной эффективной активности естественных радионуклидов Аэфф применяют:

    для производства материалов, изделий и конструкций, применяемых для строительства и реконструкции жилых и общественных зданий при Аэфф до 370 Бк/кг;

    для производства материалов, изделий и конструкций, применяемых для строительства производственных зданий и сооружений, а также строительства дорог в пределах территорий населенных пунктов и зон перспективной застройки при Аэфф свыше 370 Бк/кг до 740 Бк/кг.

    При необходимости в национальных нормах, действующих на территории государства, величина удельной эффективной активности естественных радионуклидов может быть изменена в пределах норм, указанных выше.

    Источник: ГОСТ 25818-91**: Золы-уноса тепловых электростанций для бетонов. Технические условия

    4.2 Требования к исходным материалам

    4.2.1 Для приготовления смесей следует применять нефтяные дорожные битумы марок БНД(БН) 90/130 и 60/90 по ГОСТ 22245-90*.

    4.2.2 Для пластификации старого битума, содержащегося в грануляте, рекомендуется использовать менее вязкие битумы и добавки поверхностно-активных веществ катионного типа. В качестве пластифицирующих добавок при производстве смесей с добавками гранулята допускается применение жидких дорожных битумов марок МГ и МГО по ГОСТ 11955-82*.

    4.2.3 В качестве крупных фракций минерального материала следует применять щебень из плотных горных пород с максимальным размером зерен 20 мм для мелкозернистых смесей и 40 мм - для крупнозернистых смесей по ГОСТ 8267-93*.

    4.2.4 Физико-механические свойства щебня должны отвечать требованиям ГОСТ 9128-97* в зависимости от вида, типа и марки выпускаемой асфальтобетонной смеси.

    4.2.5 Песок для приготовления смесей должен отвечать требованиям ГОСТ 8736-93* и ГОСТ 9128-97*.

    4.2.6 Для приготовления смесей следует применять минеральный порошок, отвечающий требованиям ГОСТ Р 52129-2003.

    4.2.7 В качестве гранулята следует использовать продукты холодного фрезерования асфальтобетонных покрытий в виде крошки или гранулята асфальтобетонного лома, прошедшего предварительное измельчение в дробильно-сортировочной установке.

    4.2.8 Максимальный размер гранулята старого асфальтобетона должен быть не более 20 мм.

    4.2.9 Перед подбором состава асфальтобетонной смеси и ее приготовлением партию старого асфальтобетона следует испытать в лаборатории для определения среднего зернового состава минеральной части и среднего содержания битума. Минимальный объем партии гранулята должен быть достаточным для непрерывной работы асфальтосмесительной установки в течение одной смены.

    4.2.10 Гранулят в каждой партии должен быть однородным по составу. Коэффициент вариации содержания щебня (фр. 5 - 20 мм) и песка (фр. 0,071 - 5 мм) в партии гранулята не должен превышать 0,25. Коэффициент вариации содержания зерен размером менее 0,071 мм и битума не должен превышать 0,20. При больших значениях коэффициента вариации штабель гранулята асфальтовой крошки следует перемешивать для придания однородности материалу.

    4.2.11 Физико-механические свойства асфальтобетонов с добавкой гранулята должны отвечать требованиям ГОСТ 9128-97*. Кроме этого, предел прочности при сжатии плотных асфальтобетонов всех типов при температуре 50 °С не должен превышать для марки I - 1,8, марки II - 2,0, марки III - 2,ЗМПа. Данное требование не распространяется на результаты испытаний образцов, отформованных вторично из вырубок и кернов, отобранных из уплотненного покрытия.

    4.2.12 Составы асфальтобетонных смесей с добавками гранулята следует подбирать в лаборатории с выполнением всех требований ГОСТ 9128-97* и настоящих ТР. При подборе состава смеси необходимо принимать в расчет средний состав и свойства старого асфальтобетона в заготовленной партии, определяемые в соответствии с ГОСТ 12801-98*. При этом размеры зерен минеральной части старого асфальтобетона менее 0,63 мм, от 0,36 до 5 мм и более 5 мм принимаются как части минерального порошка, песка и щебня соответственно, а содержание битума в составе гранулята - как часть битума в проектируемой смеси.

    4.2.13 Температура смеси при выпуске из смесителя должна отвечать требованиям ГОСТ 9128-97*.

    4.2.14 Показатель однородности асфальтобетонов с добавкой гранулята, определяемый по величине коэффициента вариации прочности на сжатие при температуре 50°С, должен соответствовать указанному в таблице 1.

    Таблица 1 - Требования к однородности смесей

    Наименование показателя

    Значения коэффициента вариации по маркам, не более

    I

    II

    III

    Прочность на сжатие при температуре 50 °С

    0,16

    0,18

    0,20

    Источник: ТР 197-08: Технические рекомендации по применению асфальтобетонных смесей, модифицированных добавками старого асфальтобетона

    5.1.2. Рабочая документация архитектурно-строительной части памятника в целом.

    Таблица 5.7.

    №№ п.п.

    Объем памятника, в тыс. куб.м.

    Базовая цена, руб.

    Категории сложности

    I

    II

    III

    IV

    а

    б

    в

    г

    1.

    до 0,25

    6433

    7301

    9241

    12416

    2.

    0,5

    7736

    8799

    11165

    14994

    3.

    1,0

    8697

    99999

    12832

    17496

    4.

    3,0

    12348

    14100

    17972

    24312

    5.

    5,0

    15300

    17496

    22329

    30260

    6.

    10,0

    21385

    24499

    31315

    42505

    7.

    20,0

    29562

    33894

    43382

    58946

    8.

    30,0

    35476

    40693

    52112

    70842

    9.

    50,0

    55380

    63592

    81504

    110896

    10.

    70,0

    84516

    97085

    204103

    169493

    11.

    100,0

    115466

    132689

    170199

    231764

    12.

    150,0

    167288

    192281

    246699

    336015

    13.

    200,0

    219180

    251975

    323327

    440435

    14.

    На каждые 50,0 более 200,0

    44088

    50759

    65149

    88763

    Источник: МРР 3.2.82-12: Сборник базовых цен на выполнение научно-исследовательских и проектных работ по реставрации и реконструкции памятников истории и культуры и на проведение археологических исследований, осуществляемых с привлечением средств бюджета города Москвы

    3.21 вычислитель: Средство измерительной техники, которое преобразовывает выходные сигналы средств измерений объема и расхода газа, измерительных преобразователей параметров потока и среды и вычисляет объем газа, приведенный к стандартным условиям.

    Примечание - Для вычислителя нормируют предел допускаемой погрешности преобразования входных сигналов и погрешность вычислений».

    Раздел 4. Четвертый абзац изложить в новой редакции:

    «ПР - преобразователь расхода;».

    Подраздел 5.1.Третий, четвертый абзацы. Заменить слова: «более 105 м3/ч» на «от 105 м3/ч включ.»; «более 2 × 104 до 105 м3/ч включ.» на «от 2 × 104 до 105 м3/ч включ.»;

    седьмой - последний абзацы изложить в новой редакции:

    «По назначению СИКГ подразделяют на следующие классы:

    - А - СИКГ, предназначенные для выполнения измерений в целях проведения взаимных расчетов;

    - Б - СИКГ, предназначенные для выполнения измерений объемов газа, потребляемого на собственные технологические и инфраструктурные нужды (выработка электроэнергии, котельные, печи подогрева нефти, печи УПСВ, путевые подогреватели и т. п.);

    - В - СИКГ, предназначенные для выполнения измерений объемов газа, сбрасываемых в атмосферу и сжигаемых на факелах (установки сброса газа на свечу, факельные установки и т. п.)».

    Подраздел 5.2. Таблицу 1 изложить в новой редакции:

    Таблица 1

    Категория

    Пределы допускаемой относительной

    А

    Б

    В

    I

    ±1,5

    ±2,5

    ±5,0

    II

    ±2,0

    ±2,5

    ±5,0

    III

    ±2,5

    ±3,0

    ±5,0

    IV

    ±3,0

    ±4,0

    ±5,0

    Примечание - При отсутствии технических решений, обеспечивающих однофазность потока по измерительной линии, для всех категорий и классов СИКГ пределы допускаемой относительной погрешности измерений объема свободного нефтяного газа, приведенного к стандартным условиям, составляют не более ±5 %».

    Подпункт 5.3.4.3. Первый абзац изложить в новой редакции:

    «Относительную погрешность объема газа, приведенного к стандартным условиям, по результатам измерений при помощи СИ объема (объемного расхода) при рабочих условиях определяют при отсутствии в составе СИ корректора или вычислителя и при их наличии»;

    формула (3). Экспликацию изложить в новой редакции:

    «x001.pngp - коэффициент влияния давления на объем газа, приведенный к стандартным условиям;

    dp - относительная погрешность измерений давления газа;

    x002.png - коэффициент влияния температуры на объем газа, приведенный к стандартным условиям;

    dТ - относительная погрешность измерений температуры газа;

    x003.png - относительная погрешность определения коэффициента сжимаемости газа.»;

    Источник: 1:

    3.28 максимальный уровень: Максимально допустимый уровень наполнения резервуара жидкостью при его эксплуатации, установленный технической документацией на резервуар».

    Раздел 4. Наименование изложить в новой редакции: «4 Методы поверки».

    Пункт 4.1 после слова «методом» изложить в новой редакции:

    «Допускаются:

    - комбинация геометрического и объемного методов поверки, например, определение вместимости «мертвой» полости или вместимости резервуара в пределах высоты неровностей днища объемным методом при применении геометрического метода поверки;

    - комбинация динамического объемного и статического объемного методов поверки».

    Пункты 5.1.1 (таблица 1, головка), 5.1.2. Заменить значение: 50000 на 100000.

    Подраздел 5.2. Наименование. Заменить слово: «основных» на «рабочих эталонов».

    Подпункты 5.2.1.1, 5.2.1.2, 5.2.1.10, 5.2.2.5 изложить в новой редакции:

    «5.2.1.1 Рулетки измерительные 2-го класса точности с верхними пределами измерений 10, 20, 30 и 50 м по ГОСТ 7502.

    5.2.1.2 Рулетки измерительные с грузом 2-го класса точности с верхними пределами измерений 10, 20 и 30 м по ГОСТ 7502.

    5.2.1.10 Штангенциркуль с диапазонами измерений: от 0 до 125 мм; от 0 до 150 мм; от 150 до 500 мм; от 500 до 1600 мм (черт. 3) по ГОСТ 166.

    5.2.2.5 Рулетки измерительные с грузом 2-го класса точности с пределами измерений 10, 20 и 30 м по ГОСТ 7502».

    Подраздел 5.2 дополнить подпунктами - 5.2.1.19, 5.2.2.9:

    «5.2.1.19 Анализатор течеискатель АНТ-3.

    5.2.2.9 Анализатор течеискатель АНТ-3».

    Пункт 5.2.4. Заменить слова: «Основные средства поверки резервуаров» на «Применяемые рабочие эталоны и средства поверки».

    Пункт 5.2.5 дополнить словами: «по взрывозащищенности - ГОСТ 12.1.011».

    Подпункт 5.3.1.4 изложить в новой редакции:

    «5.3.1.4 Резервуар при первичной поверке должен быть порожним. При периодической и внеочередной поверках в резервуаре может находиться жидкость до произвольного уровня, а в резервуаре с плавающим покрытием - до минимально допустимого уровня, установленного в технологической карте резервуара.

    Плавающая крыша должна быть освобождена от посторонних предметов (от воды и других предметов, не относящихся к плавающей крыше)».

    Подпункт 5.3.1.5 до слов «В этом случае» изложить в новой редакции:

    «При наличии жидкости в резервуаре для нефтепродукта при его поверке (периодической или внеочередной) допускается использовать результаты измерений вместимости «мертвой» полости, полученные ранее, и вносить их в таблицу Б.9 приложения Б, если изменение базовой высоты резервуара по сравнению с результатами ее измерений в предыдущей поверке составляет не более 0,1 %, а изменения степени наклона и угла направления наклона резервуара составляют не более 1 %»;

    подпункт дополнить примечанием:

    «Примечание - Вместимость «мертвой» полости резервуара для нефти и нефтепродуктов, образующих парафинистые отложения, при проведении периодической и внеочередной поверок допускается принимать равной ее вместимости, полученной при первичной поверке резервуара или полученной при периодической поверке резервуара после его зачистки».

    Подпункт 5.3.2.1. Примечание после слов «до плюс 2 °С - при применении дизельного топлива» дополнить словами: «и воды;».

    Пункт 5.3.3 исключить.

    Пункт 6.1 после слов «(государственной) метрологической службы» дополнить знаком сноски:1); дополнить сноской:

    «1) На территории Российской Федерации орган государственной метрологической службы проходит аккредитацию на право проведения поверки резервуаров».

    Пункт 6.2 изложить в новой редакции:

    «6.2 Поверки резервуара проводят:

    - первичную - после завершения строительства резервуара или капитального ремонта и его гидравлических испытаний - перед вводом его в эксплуатацию;

    - периодическую - по истечении срока межповерочного интервала;

    - внеочередную - в случаях изменения базовой высоты резервуара более чем на 0,1 % по 9.1.10.3; при внесении в резервуар конструктивных изменений, влияющих на его вместимость, и после очередного полного технического диагностирования».

    Пункт 7.1. Заменить слова: «в установленном порядке» на «и промышленной безопасности в установленном порядке2)».

    Пункт 7.1, подпункт 7.1.1 дополнить сноской - 2):

    «2) На территории Российской Федерации действует Постановление Росгортехнадзора № 21 от 30.04.2002».

    Пункт 7.1 дополнить подпунктом - 7.1.1:

    «7.1.1 Измерения величин при поверке резервуара проводит группа лиц, включающая поверителя организации, указанной в 6.1, и не менее двух специалистов, прошедших курсы повышения квалификации, и других лиц (при необходимости), аттестованных по промышленной безопасности в установленном порядке2)».

    Пункт 7.3 дополнить подпунктом - 7.3.3:

    «7.3.3 Лица, выполняющие измерения, должны быть в строительной каске по ГОСТ 12.4.087».

    Пункт 7.6. Заменить слова: «или уровень» на «и уровень».

    Пункт 7.8 дополнить словами: «и должен быть в строительной каске по ГОСТ 12.4.087».

    Пункт 7.9 изложить в новой редакции:

    «7.9 Средства поверки по 5.2.1.4, 5.2.1.17, 5.2.1.19 при поверке резервуара геометрическим методом, средства поверки по 5.2.2.1, 5.2.2.2, 5.2.2.8, 5.2.2.9, 5.2.5 при поверке объемным методом должны быть во взрывозащищенном исполнении для групп взрывоопасных смесей категории II В-ТЗ по ГОСТ 12.1.011 и предназначены для эксплуатации на открытом воздухе».

    Пункт 7.10 после слова «резервуара» дополнить словами: «в рабочей зоне»;

    заменить слова: «на высоте 2000 мм» на «(на высоте 2000 мм)».

    Подпункт 8.2.8 исключить.

    Подпункт 9.1.1.1 изложить в новой редакции:

    «9.1.1.1 Длину окружности Lн измеряют на отметке высоты:

    - равной 3/4 высоты первого пояса, если высота пояса находится в пределах от 1500 до 2250 мм;

    - равной 8/15 высоты первого пояса, если высота пояса составляет 3000 мм.

    При наличии деталей, мешающих измерениям, допускается уменьшать высоту на величину до 300 мм от отметки 3/4 или 8/15 высоты первого пояса».

    Подпункт 9.1.1.7 после слов «динамометра усилием» изложить в новой редакции:

    «(100 ± 10) Н - для рулеток длиной 10 м и более;

    (10 ± 1) Н - для рулеток длиной 1 - 5 м.

    Для рулеток с желобчатой лентой - без натяжения».

    Подпункт 9.1.1.13. Формула (3). Знаменатель. Заменить знак: «-» на «+».

    Подпункт 9.1.1.17. Последний абзац изложить в новой редакции:

    «Значение поправок (суммарных при наличии двух и более) на обход в миллиметрах вносят в протокол, форма которого приведена в приложении Б».

    Подпункт 9.1.2.2 изложить в новой редакции:

    «9.1.2.2 Окружность первого пояса резервуара, измеренную по 9.1.1, разбивают на равные части (откладывают дугу постоянной длины и наносят вертикальные отметки на стенке первого пояса), начиная с образующей резервуара, находящейся в плоскости А (рисунок А.10а), проходящей через точку измерений уровня жидкости и базовой высоты резервуара на направляющей планке измерительного люка и продольную ось резервуара, с соблюдением следующих условий:

    - число разбивок должно быть четным;

    - число разбивок в зависимости от вместимости резервуара выбирают по таблице 3.

    Таблица 3

    Наименование показателя

    Значение показателя для вместимости резервуара, м3, не менее

    100

    200

    300

    400

    700

    1000

    2000

    3000

    5000

    10000

    20000

    30000

    50000

    100000

    Число разбивок

    24

    26

    28

    30

    32

    34

    36

    38

    40

    42

    44

    46

    48

    52

    Все отметки разбивок пронумеровывают по часовой стрелке в соответствии с рисунком А.10».

    Подпункт 9.1.2.5. Второй абзац. Заменить слова: «или ниже ребра» на «и ниже ребра».

    Пункт 9.1.3 изложить в новой редакции:

    «9.1.3 Определение степени наклона и угла направления наклона резервуара

    9.1.3.1 Степень наклона h и угол направления наклона j резервуара определяют по результатам измерений угла и направления наклона контура днища резервуара снаружи (или изнутри) с применением нивелира с рейкой.

    9.1.3.2 Степень наклона и угол направления наклона резервуара определяют в два этапа:

    - на первом этапе устанавливают номера двух противоположных отметок разбивки (образующих резервуара), через которые проходит приближенное направление наклона резервуара;

    - на втором этапе определяют степень наклона и угол уточненного направления наклона резервуара.

    9.1.3.3 Приближенное направление наклона резервуара определяют в следующей последовательности:

    а) проводят разбивку длины окружности первого пояса по 9.1.2.2;

    б) освобождают утор окраек днища (далее - утор днища) резервуара от грунта;

    в) устанавливают нивелир напротив первой отметки разбивки на расстоянии 5 - 10 м от резервуара и приводят его в горизонтальное положение;

    г) устанавливают рейку вертикально в точке на уторе днища, находящейся напротив первой отметки разбивки, отсчитывают показание шкалы рейки l1 с погрешностью до 1 мм;

    д) последовательно устанавливая рейку по часовой стрелке в точках на уторе днища, находящихся напротив отметок разбивки 2, 3,..., v, отсчитывают показания шкалы рейки l2, l3,..., lvс погрешностью до 1 мм;

    е) для снятия показаний рейки в оставшихся точках отметок разбивки нивелир устанавливают на расстоянии 5 - 10 м от резервуара напротив отметки разбивки (v +1) и, устанавливая рейку вторично в точке отметки разбивки v, вторично снимают показание рейки l¢v. При этом показание рейки в точке, находящейся напротив отметки разбивки v (крайней) до перенесения нивелира на другое место lv, должно совпадать с показанием рейки в этой же точке разбивки v после перенесения нивелира на другое место, то есть l¢v с погрешностью до 1 мм. Выполнение этого условия обеспечивается регулированием высоты нивелира после перенесения его на другое место.

    В случае невозможности выполнения вышеуказанного условия регулированием высоты нивелира на показание рейки в точках, находящихся напротив отметок разбивки (v + 1), (v + 2),..., s, вводят поправку, например на показание рейки в точке, находящейся напротив отметки разбивки (v + 1), l¢v+1 по формуле

    lv+1 = l¢v+1 + Dl,                                                        (3a)

    где l¢v+1 - показание рейки после перенесения нивелира на другое место, мм;

    Dl - поправка, мм. Ее значение определяют по формуле

    Dl = lv - l¢v,                                                          (3б)

    где lv - показание рейки, находящейся напротив отметки v до перенесения нивелира на другое место, мм;

    l¢v - показание рейки, находящейся напротив отметки v после перенесения нивелира на другое место, мм;

    ж) выполняя аналогичные операции по перечислению е), отсчитывают показания рейки до отметки разбивки т (т - число отметок разбивки длины окружности первого пояса резервуара).

    Показания шкалы рейки lk вносят в протокол, форма которого приведена в приложении Б (таблица Б.14).

    Определяют значение разности показаний шкалы рейки в точках утора днища, находящихся напротив двух противоположных отметок разбивки Dlk, мм (см. таблицу Б.14):

    - при числе отметок k от 1 до x002.png по формуле

    Dl¢k = lk - l(m/2+k);                                                              (3в)

    - при числе отметок от x003.png до т по формуле

    Dl²k = lk - l(k-m/2),                                                              (3г)

    где lk - показание шкалы рейки в точке, находящейся напротив k-й отметки, мм;

    l(m/2+k), l(k-m/2) - показания шкалы рейки в точках, находящейся напротив отметок разбивки (т/2 + k) и (k - т/2), мм;

    k - номер отметки разбивки. Его значения выбирают из ряда: 1, 2, 3, 4,..., т;

    т - число отметок разбивки длины окружности первого пояса резервуара.

    Строят график (рисунок А.10) функции Dlk, рассчитываемой по формулам (3в) и (3г). Если кривая, соединяющая точки графика Dlk относительно абсциссы, имеет вид синусоиды с периодом, равным отрезку 1 - т (кривая С на рисунке А.10), то резервуар стоит наклонно, если нет (кривая В) - резервуар стоит не наклонно.

    По максимальному значению разности (Dlk)max, определенному по формуле (3в) или (3г), устанавливают приближенное направление наклона резервуара (рисунок А.10б).

    Приближенное значение угла направления наклона резервуара jп определяют по формуле

    x004.png                                                               (3д)

    где N - число разбивок, отсчитываемое от первой отметки разбивки до приближенного направления наклона резервуара, равное k - 1.

    9.1.3.4 Степень наклона и уточненный угол направления наклона резервуара определяют в следующей последовательности:

    а) проводят дополнительное разбивание длины дуги противоположных разбивок (рисунок А.10б), например находящихся справа от отметок разбивки 6 и 18 (разбивки N5 и N17) и слева от отметок разбивки 6 и 18 (разбивки N6 и N18) от приближенного направления наклона контура днища, определенного по 9.1.3.3;

    б) длину дуги дополнительного разбивания DL, мм, соответствующую 1°, вычисляют по формуле

    x005.png

    где Lн - длина наружной окружности первого пояса резервуара, мм;

    в) дугу длиной, вычисленной по формуле (3е), откладывают справа и слева (наносят вертикальные отметки на стенке первого пояса), начиная с образующих (отметок разбивки), по которым проходит приближенное направление наклона резервуара. Отметки отложенных дополнительных дуг (разбивок) нумеруют арабскими цифрами справа и слева от приближенного направления наклона резервуара;

    г) выполняя операции, указанные в перечислениях в) и г) 9.1.3.3, отсчитывают показания шкалы рейки в точках дополнительного разбивания дуг основных разбивок, находящихся слева lл и справа lп от приближенного направления наклона резервуара, с погрешностью до 1 мм.

    Результаты показаний шкалы lл, lп вносят в протокол, форма которого приведена в приложении Б».

    Подпункт 9.1.6.1 изложить в новой редакции:

    «9.1.6.1. Высоту поясов hн измеряют с наружной стороны резервуара вдоль образующей резервуара, находящейся в плоскости А (рисунок А.10а) по 9.1.2.2, при помощи измерительной рулетки с грузом и упорного угольника».

    Подпункт 9.1.7.1 после слов «от днища резервуара» изложить в новой редакции: «и от стенки первого пояса резервуара lд угла j1 между плоскостью А и плоскостью С (рисунок А.10а). Значение угла j1 определяют методом разбивания длины окружности первого пояса с погрешностью ± 1° в следующей последовательности:

    - длину окружности первого пояса изнутри резервуара разбивают на восемь частей, начиная с плоскости А (рисунок А.10а), по часовой стрелке;

    - на днище резервуара через его центр и точки разбивки проводят восемь радиусов;

    - устанавливают номер сектора, в пределах которого находится плоскость С (рисунок А.10а);

    - в пределах вышеустановленного сектора на стенке резервуара до плоскости С откладывают (размечают) n0-ное число дополнительных хорд длиной S0, соответствующей 1°, вычисляемой по формуле

    x006.png

    - значение угла j1 определяют по формуле

    j1 = 45N0 + п0,

    где N - число больших разбиваний;

    п0 - число отложений хорды S0 до плоскости С.

    Результаты измерений величин N0, n0, j1 вносят в протокол, форма которого приведена в приложении Б».

    Подпункт 9.1.6.5 дополнить абзацем:

    «Толщину слоя внутреннего антикоррозионного покрытия dс.п измеряют при помощи ультразвукового толщиномера с погрешностью до 0,1 мм».

    Подпункт 9.1.6.6 перед словом «вносят» дополнить обозначением: dс.п.

    Пункт 9.1.8. Наименование дополнить словами: «и параметров местных неровностей (хлопунов)».

    Подпункт 9.1.8.1 изложить в новой редакции:

    «9.1.8.1 Если резервуар имеет несколько приемно-раздаточных патрубков, то высоту «мертвой» полости, соответствующую j-му приемно-раздаточному патрубку (hм.п)j, измеряют рулеткой по стенке резервуара от днища резервуара до нижней точки j-го приемно-раздаточного патрубка. Нумерацию высот «мертвой» полости проводят, начиная с плоскости А (рисунок А.10а).

    Если резервуар имеет приемно-раздаточные устройства, например, устройства ПРУ-Д, то измеряют рулеткой (рисунок А.17а):

    - высоту по стенке резервуара от контура днища до места установки j-го приемно-раздаточного устройства hyj;

    - расстояние от нижнего образующего j-го приемно-раздаточного устройства до его нижнего или верхнего среза hcj;

    - длину j-го приемно-раздаточного устройства (расстояние от центра среза устройства до стенки резервуара) lcj.

    Результаты измерений величин (hм.п)j, hyj, hcj, lcj в миллиметрах вносят в протокол, форма которого приведена в приложении Б».

    Подпункт 9.1.8.2. Второй абзац. Заменить слова: «с восемью радиусами» на «с 24 радиусами», «восьми радиусов» на «24 радиусов», «8 равных частей» на «24 равных части»;

    заменить значение: 0 - 8 на 0 - 24;

    третий абзац изложить в новой редакции:

    «- при отсутствии центральной трубы нивелир устанавливают в центре днища резервуара и измеряют расстояние по вертикали от неровностей днища до визирной линии (до центра окуляра) нивелира (b0) при помощи измерительной рулетки с грузом или рейкой. При наличии центральной трубы нивелир устанавливают последовательно в двух противоположных точках, не лежащих на отмеченных радиусах и отстоящих от стенки резервуара не более 1000 мм».

    Пункт 9.1.8 дополнить подпунктами - 9.1.8.4 - 9.1.8.7:

    «9.1.8.4 Угол j2 между плоскостью А (рисунок А.10а) и плоскостью В, проходящую через продольные оси приемно-раздаточного патрубка и резервуара, определяют с погрешностью не более ± 1°, используя данные разбивки длины окружности первого пояса по 9.1.2.2 в следующей последовательности:

    - устанавливают число полных разбивок N¢0, находящихся до плоскости В (рисунок А.10а);

    - по длине дуги разбивки, в пределах которой проходит плоскость В, размечают до образующей приемно-раздаточного патрубка n¢0-ное число дополнительных дуг длиной DL, соответствующей 1°. Длину дуги DL, мм, вычисляют по формуле

    x007.png

    - значение угла j2 определяют по формуле

    x008.png

    где m - число разбивок длины окружности первого пояса резервуара;

    rп.р - радиус приемно-раздаточного патрубка, мм.

    9.1.8.5 Результаты измерений величины j2 вносят в протокол, форма которого приведена в приложении Б.

    9.1.8.6 В случае определения вместимости «мертвой» полости объемным статическим методом в соответствии с 9.2.2 результаты измерений оформляют протоколом поверки для «мертвой» полости по форме, приведенной в приложении В (заполняют таблицы В.4, В.6, В.8).

    9.1.8.7 Площадь хлопуна sx, м2, определяют по результатам измерений длины и ширины хлопуна.

    Длину lх и ширину bх хлопуна измеряют измерительной рулеткой. Показания рулетки отсчитывают с точностью до 1 мм.

    Высоту хлопуна hx измеряют штангенциркулем или измерительной линейкой. Показания штангенциркуля или линейки отсчитывают с точностью до 1 мм.

    Результаты измерений величин lx, bх, hx вносят в протокол, форма которого приведена в приложении Б».

    Подпункт 9.1.9.1 изложить в новой редакции:

    «9.1.9.1 Измеряют расстояние по горизонтали между линейкой, установленной вертикально по первой внешней образующей резервуара (рисунок А.10), и внешней образующей измерительного люка l1 (рисунок А.16) при помощи измерительной рулетки с погрешностью ± 5 мм».

    Подпункт 9.1.10.1. Второй абзац изложить в новой редакции:

    «При наличии жидкости в резервуарах с плавающим покрытием уровень ее должен быть не ниже уровня, установленного технологической картой на резервуар»;

    дополнить абзацем:

    «Базовую высоту резервуара с плавающей крышей измеряют через измерительный люк, установленный на направляющей стойке плавающей крыши или на трубе для радарного уровнемера (рисунок А.2а)».

    Подпункт 9.1.10.3 изложить в новой редакции:

    «9.1.10.3 Базовую высоту измеряют ежегодно. Ежегодные измерения базовой высоты резервуара проводит комиссия, назначенная приказом руководителя предприятия - владельца резервуара, в состав которой должен быть включен специалист, прошедший курсы повышения квалификации по поверке и калибровке резервуаров.

    При ежегодных измерениях базовой высоты резервуара без плавающего покрытия резервуар может быть наполнен до произвольного уровня, резервуар с плавающим покрытием - до минимально допустимого уровня.

    Результат измерений базовой высоты резервуара не должен отличаться от ее значения, указанного в протоколе поверки резервуара, более чем на 0,1 %.

    Если это условие не выполняется, то проводят повторное измерение базовой высоты при уровне наполнения резервуара, отличающимся от его уровня наполнения, указанного в протоколе поверки резервуара, не более чем на 500 мм.

    Результаты измерений базовой высоты оформляют актом, форма которого приведена в приложении Л.

    При изменении базовой высоты по сравнению с ее значением, установленным при поверке резервуара, более чем на 0,1 % устанавливают причину и устраняют ее. При отсутствии возможности устранения причины проводят внеочередную поверку резервуара.

    Примечание - В Российской Федерации специалисты проходят курсы повышения квалификации в соответствии с 7.1».

    Подпункт 9.1.11.1 перед словом «берут» дополнить словами: «а также верхнее положение плавающего покрытия h¢п».

    Подпункт 9.1.11.2 изложить в новой редакции:

    «9.1.11.2 Высоту нижнего положения плавающего покрытия hп измеряют рулеткой от точки касания днища грузом рулетки до нижнего края образующей плавающего покрытия. Показания рулетки отсчитывают с точностью до 1 мм. Измерения проводят не менее двух раз. Расхождение между результатами двух измерений должно быть не более 2 мм».

    Подпункт 9.1.11.3 после слов «и результаты измерений» дополнить обозначением: h¢п.

    Подраздел 9.1 дополнить пунктами - 9.1.12, 9.1.13:

    «9.1.12 Определение длины внутренней окружности вышестоящего пояса резервуара с плавающей крышей

    9.1.12.1 При отсутствии возможности применения приспособления, показанного на рисунке А.6, длину внутренней окружности вышестоящего пояса определяют:

    второго пояса (при высоте поясов от 2250 до 3000 мм) или третьего (при высоте поясов 1500 мм) - методом отложения хорд по внутренней стенке пояса;

    вышестоящих поясов, начиная с третьего (при высоте поясов от 2250 до 3000 мм) или, начиная с четвертого (при высоте поясов от 1500 мм), - по результатам измерений радиальных отклонений образующих резервуара, проведенных изнутри резервуара.

    9.1.12.2 Хорды откладывают на уровнях, отсчитываемых от верхней плоскости плавающей крыши:

    1600 мм - при высоте поясов от 2250 до 3000 мм;

    1200 мм - при высоте поясов 1500 мм.

    9.1.12.3 Перед откладыванием хорд на уровне 1600 мм или на уровне 1200 мм, указанных в 9.1.12.2, при помощи рулетки с грузом через каждые 1000 мм наносят горизонтальные отметки длиной 10 - 20 мм по стенке поясов.

    9.1.12.4 Отметки, нанесенные по стенкам поясов на уровнях, указанных в 9.1.12.2, соединяют между собой, применяя гибкую стальную ленту (рулетку). При этом линии горизонтальных окружностей проводят толщиной не более 5 мм.

    9.1.12.5 Вычисляют длину хорды S1 по формуле

    S1 = D1sin(a1/2),                                                      (3ж)

    где D1 - внутренний диаметр первого пояса резервуара, вычисляемый по формуле

    D1 = Lвн/p,                                                             (3и)

    где Lвн - внутренняя длина окружности первого пояса, вычисляемая по формуле (Г.2);

    a1 - центральный угол, соответствующий длине хорды S1 вычисляемый по формуле

    a1 = 360/m1,                                                         (3к)

    где т1 - число отложений хорд по линиям горизонтальных окружностей. Число т1 в зависимости от номинальной вместимости резервуара принимают по таблице 4.

    Таблица 4

    Номинальная вместимость резервуара, м3

    Число отложений хорд т1

    Номинальная вместимость резервуара, м3

    Число отложений хорд т1

    100

    24

    3000 (4000)

    38

    200

    26

    5000

    40

    300

    28

    10000

    58

    400

    32

    20000

    76

    700

    34

    30000

    80

    1000

    34

    50000

    120

    2000

    36

    100000

    160

    9.1.12.6 Хорду S1, длина которой вычислена по формуле (3ж), откладывают по линии горизонтальной окружности, проведенной на высоте 1600 мм и на высоте 1200 мм, указанных в 9.1.12.2, при помощи штангенциркуля (ГОСТ 166, черт. 3) с диапазоном измерений от 500 до 1600 мм.

    9.1.12.7 После отложений хорд по 9.1.12.6 измеряют длину остаточной хорды Soп при помощи штангенциркуля с диапазоном измерений 0 - 150 мм с погрешностью не более 0,1 мм. Обозначение «п» соответствует термину: «покрытие».

    9.1.12.8 Значения величин S1 и S0п вносят в протокол, форма которого приведена в приложении Б.

    9.1.12.9 Длины внутренних окружностей поясов, находящихся выше поясов, указанных в 9.1.12.1, определяют по результатам измерений радиальных отклонений образующих резервуара от вертикали изнутри резервуара с применением измерительной каретки (далее - каретки) в следующей последовательности:

    а) длину окружности первого пояса, измеренную по 9.1.1, разбивают на равные части по 9.1.2.2 (наносят вертикальные отметки на уровне 1600 мм или на уровне 1200 мм в соответствии с 9.1.12.3), начиная с плоскости А (рисунок А.10а);

    б) штангу 12 с блоком 11 (рисунок А.2а), при помощи которого каретка перемещается по внутренней поверхности резервуара, устанавливают у края площадки обслуживания 13;

    в) линейку 6 устанавливают на высоте 400 мм по перечислению а) 9.1.12.9 от верхней плоскости плавающей крыши при помощи магнитного держателя 7 перпендикулярно к стенке резервуара, поочередно для каждой отметки разбивки;

    г) для перехода от одной отметки разбивки к другой каретку опускают, а штангу со всей оснасткой передвигают по кольцевой площадке обслуживания резервуара. Расстояние от стенки резервуара до нити отвеса а отсчитывают по линейке 6;

    д) измерения вдоль каждой образующей резервуара начинают с отметки разбивки под номером один первого пояса. На каждом следующем поясе измерения проводят в трех сечениях: среднем, находящемся в середине пояса, нижнем и верхнем, расположенных на расстоянии 50 - 100 мм от горизонтального сварочного шва. На верхнем поясе - в двух сечениях: нижнем и среднем. Отсчеты по линейке снимают с погрешностью в пределах ± 1 мм в момент, когда каретка установлена в намеченной точке при неподвижном отвесе;

    е) в начальный момент каретку для всех образующих резервуара останавливают на линии горизонтальной окружности на уровне 1600 мм или на уровне 1200 мм.

    Результаты измерений расстояния а в миллиметрах вносят в протокол, форма которого приведена в приложении Б.

    9.1.13 Высота газового пространства в плавающей крыше

    9.1.13.1 Высоту газового пространства hгп (3.25) измеряют при помощи измерительной рулетки с грузом или линейкой не менее двух раз. Расхождение между результатами двух измерений не должно превышать 1 мм.

    9.1.13.2 Результаты измерений hгп вносят в протокол, форма которого приведена в приложении Б».

    Пункт 9.2.1 дополнить перечислением - е):

    «е) угла j2 в соответствии с 9.1.8.4».

    Подпункт 9.2.1.2. Заменить номер подпункта: 9.2.1.2 на 9.2.1.1;

    перед словом «вносят» дополнить обозначением: j2.

    Пункт 9.2.2. Наименование дополнить словами: «или в пределах высоты неровностей днища».

    Подпункт 9.2.2.1 после слов «В пределах «мертвой» полости» дополнить словами: «(рисунок А.17) и в пределах неровностей днища (рисунок А.18), если неровности днища выходят за пределы «мертвой» полости;

    заменить слова: «не более чем на 30 мм» на «в пределах от 10 до 100 мм».

    Подпункт 9.2.2.2. Перечисление д). Заменить слова: «значения 30 мм» на «значения в пределах от 10 до 100 мм».

    Пункт 9.2.3 после слов «выше «мертвой» полости» дополнить словами: «или выше высоты неровностей днища».

    Подпункт 9.2.3.1 после слов «высоте «мертвой» полости» дополнить словами: «(высоте неровностей днища)».

    Подпункт 9.2.3.2 после слов «в пределах «мертвой» полости» дополнить словами: «(до высоты неровностей днища)».

    Подпункт 9.2.3.3. Исключить слова: «в соответствии с 9.2.2.2, 9.2.2.3».

    Пункт 9.2.3 дополнить подпунктом - 9.2.3.6:

    «9.2.3.6 При достижении уровня поверочной жидкости, соответствующего полной вместимости резервуара, измеряют базовую высоту резервуара Нб в соответствии с 9.1.10. Значение базовой высоты не должно отличаться от значения, измеренного по 9.2.1, более чем на 0,1 %».

    Подпункт 9.2.5.1. Последний абзац. Заменить значение: ± 0,1 °С на ± 0,2 °С.

    Пункт 9.2.6, подпункты 9.2.6.1, 9.2.6.2 исключить.

    Подпункт 10.3.1.1. Заменить слова: «максимального уровня Hmax» на «предельного уровня Нпр»;

    формулу (4) изложить в новой редакции:

    x009.png     (4)»;

    экспликацию после абзаца «fл - высота точки касания днища грузом рулетки;» дополнить абзацем:

    «Lвн - длина внутренней окружности 1-го пояса, вычисляемая по формуле (Г.2)».

    Подпункт 10.3.1.2. Формулы (5) - (8) изложить в новой редакции:

    x010.png                                                       (5)

    x011.png                                               (6)

    x012.png на участке от Нм.п до Нп,                    (7)

    где DV²в.д - объем внутренних деталей, включая объемы опор плавающего покрытия, на участке от Нм.п до Нп;

    x013.png - на участке от Нм.п до Нп.         (8)»;

    последний абзац, формулы (9), (10) и экспликации исключить.

    Подпункт 10.3.1.5 и формулы (11) - (15) исключить.

    Подпункт 10.3.2.1 изложить в новой редакции:

    «10.3.2.1 Градуировочную таблицу составляют, суммируя последовательно, начиная с исходного уровня (уровня, соответствующего высоте «мертвой» полости Нм.п), вместимости резервуара, приходящиеся на 1 см высоты наполнения, в соответствии с формулой

    x014.png                                        (16)

    где Vм.п - вместимость «мертвой» полости, вычисляемая по формуле (Е.12) при изменении k от 0 до v, или по формуле, приведенной в Е.13;

    Vk, Vk-1 - дозовые вместимости резервуара при наливе в него k и (k - 1) доз, соответствующие уровням Нk, H(k-1), вычисляемые по формуле (Е.12) при изменении k от v + 1 до значения k, соответствующего полной вместимости резервуара, или по формулам (Е.13), (Е.14) приложения Е и т.д.

    Вместимость «мертвой» полости резервуара вычисляют по формуле

    x015.png

    где V0 - объем жидкости до точки касания днища грузом рулетки».

    Пункт 11.1. Второй абзац исключить.

    Пункт 11.2. Перечисление д) дополнить словами: «(только в случае проведения расчетов вручную)».

    Пункт 11.3. Первый абзац после слов «в приложении В» изложить в новой редакции: «Форма акта измерений базовой высоты резервуара, составленного при ежегодных ее измерениях, приведена в приложении Л»;

    последний абзац изложить в новой редакции:

    «Протокол поверки подписывают поверитель и лица, принявшие участие в проведении измерений параметров резервуара»;

    дополнить абзацем:

    «Титульный лист и последнюю страницу градуировочной таблицы подписывает поверитель. Подписи поверителя заверяют оттисками поверительного клейма, печати (штампа). Документы, указанные в 11.2, пронумеровывают сквозной нумерацией, прошнуровывают, концы шнурка приклеивают к последнему листу и на месте наклейки наносят оттиск поверительного клейма, печати (штампа)».

    Пункт 11.4 изложить в новой редакции:

    «11.4 Градуировочные таблицы на резервуары утверждает руководитель организации национальной (государственной) метрологической службы или руководитель метрологической службы юридического лица, аккредитованный на право проведения поверки».

    Раздел 11 дополнить пунктом - 11.6 и сноской:

    «11.6 Если при поверке резервуара получены отрицательные результаты даже по одному из приведенных ниже параметров:

    - значение вместимости «мертвой» полости имеет знак минус;

    - размеры хлопунов не соответствуют требованиям правил безопасности1);

    - значение степени наклона резервуара более 0,02, если это значение подтверждено результатами измерений отклонения окраек контура днища резервуара от горизонтали, выполненных по методике диагностирования резервуара, то резервуар считается непригодным к эксплуатации и выдают «Извещение о непригодности»;

    «1) На территории Российской Федерации действует Постановление Росгортехнадзора № 76 от 09.06.2003 об утверждении Правил устройства вертикальных цилиндрических стальных резервуаров для нефти и нефтепродуктов».

    Приложение А дополнить рисунками - А.2а, А.10а (после рисунка А.10), А.10б, А.10в, А.11а, А.17а;

    рисунки А.10, А.14, А.15, А.16 изложить в новой редакции:

    x016.jpg

    1 - неровности днища; 2 - плавающая крыша; 3, 15 - измерительный люк; 4, 23 - опоры плавающей крыши; 5 - груз отвеса; 6 - линейка;

    Рисунок А.2а - Схема измерений радиальных отклонений образующих резервуара с плавающей крышей

    x017.jpg

    1 - контур днища резервуара; 2 - измерительный люк; Dlk - функция, вычисляемая по формулам (3в) и (3г);

    Рисунок А.10 - График функции Dlk и схема направления наклона резервуара

    x018.jpg

    1 - стенка резервуара; 2 - приемно-раздаточный патрубок; 3 - измерительный люк; 4 - внутренняя деталь;

    Рисунок А.10а - Схема измерений координат внутренней детали

    x019.jpg

    1 - дополнительные отметки справа; 2 - уточненное направление наклона контура днища;

    x020.png j = jп - п2 = 255 - 3 = 252°

    Рисунок А.10б - Схема определения угла направления наклона днища

    x021.jpg

    l¢n, l²n - максимальное и минимальное показания рейки по уточненному направлению наклона контура днища;

    x022.png

    Рисунок А.10в - Схема наклоненного резервуара

    Описание: Untitled-1

    1 - плавающая крыша с опорами; 2 - груз отвеса; 3 - линейка; 4 - нить отвеса; 5 - верхняя площадка обслуживания;

    Рисунок А.11а - Схема измерений степени и угла направления наклона резервуара с плавающей крышей

    x024.jpg

    1 - 24 - радиусы; 25 - приемно-раздаточный патрубок; 26 - рейка; 27 - горизонт нивелира; 28 - нивелир;

    Рисунок А.14 - Нивелирование днища резервуара при отсутствии центральной трубы

    x025.jpg

    1 - 24 - радиусы; 25 - приемно-раздаточный патрубок; 26 - рейка; 27 - рейка в точке касания днища грузом рулетки;

    Рисунок А.15 - Нивелирование днища резервуара при наличии центральной трубы

    x026.jpg

    1 - кровля резервуара; 2 - измерительный люк; 3 - направляющая планка; 4 - точка измерений уровня жидкости или

    Рисунок А.16 - Схема размещения измерительного люка

    x027.jpg

    1, 3 - приемно-раздаточные устройства; 2 - стенка резервуара; 4 - неровности днища; 5 - контур днища;

    Рисунок А.17а - Схема размещения приемно-раздаточных устройств

    Приложение Б. Таблицу Б.1 изложить в новой редакции:

    Таблица Б.1 - Общие данные

    Код документа

    Регистрационный номер

    Дата

    Основание для проведения поверки

    Место проведения поверки

    Средства измерений

    Резервуар

    Число

    Месяц

    Год

    Тип

    Номер

    Назначение

    Наличие угла наклона

    Погрешность определения вместимости резервуара, %

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    10

    11

    12

    13

    Примечание - В графе 12 указывают знак «+» при наличии угла наклона, знак «-» - при его отсутствии.

    таблицу Б.4 изложить в новой редакции:

    Таблица Б.4 - Радиальные отклонения образующих резервуара от вертикали

    Номер пояса

    Точка измерения

    Показание линейки а, мм

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    10

    11

    12

    ...

    ...

    т

    I

    3/4h1

    II

    Н

    С

    В

    III

    Н

    С

    в

    IV

    н

    с

    в

    V

    н

    с

    в

    VI

    н

    с

    в

    ...

    ...

    n

    н

    с

    Примечание - При наличии ребра жесткости, например, в v-м поясе (9.1.2.5):

    а) если ребро жесткости находится в середине пояса, то в строке «С» вносят показание линейки, определенное по формуле

    x028.png

    где x029.png, x030.png - показания линейки в точках выше и ниже ребра жесткости;

    б) если ребро жесткости находится ближе к верхнему или нижнему сварному шву, то среднее расстояние от стенки резервуара до нити отвеса вычисляют по формуле

    x031.png

    где x032.png - показание линейки в точке выше нижнего (ниже верхнего) сварного шва.

    дополнить таблицей - Б.4.1:

    Таблица Б.4.1 - Длины хорд

    В миллиметрах

    Уровень отложений хорды

    Хорда

    основная S1п

    остаточная S0п

    1-е измерение

    2-е измерение

    1600

    1200

    Таблица Б.5. Наименование изложить в новой редакции:

    «Таблица Б.5 - Параметры поверочной и хранимой жидкостей (нефти и нефтепродуктов)»;

    дополнить таблицей - Б.5.1:

    Таблица Б.5.1 - Радиальные отклонения образующих первого (второго или третьего для резервуаров с плавающей крышей) и последнего n-го поясов от вертикали

    В миллиметрах

    Номер пояса

    Радиальные отклонения образующих поясов от вертикали

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    ...

    ...

    т

    I (II или III)

    n

    таблицу Б.6 дополнить графой - 7:

    Толщина слоя антикоррозионного покрытия dс.п, мм

    7

    таблицы Б.7, Б.8, Б.9 изложить в новой редакции:

    Таблица Б.7 - Внутренние детали цилиндрической формы

    Диаметр, мм

    Высота от днища, мм

    Расстояние от стенки первого пояса lд, мм

    Число разбиваний

    Угол j1,...°

    Нижняя граница hвд

    Верхняя граница hвд

    N0

    n0

    Таблица Б.8 - Внутренние детали прочей формы

    Объем, м3

    Высота от днища, мм

    Расстояние от стенки первого пояса lд, мм

    Число разбиваний

    Угол j1,...°

    Нижняя граница hвд

    Верхняя граница hвд

    N0

    n0

    Таблица Б.9 - Параметры «мертвой» полости с приемно-раздаточным патрубком (ПРП)

    Высота hм.п, мм, ПРП под номером

    Угол j2,...°, ПРП под номером

    Вместимость Vм.п, м3

    1

    2

    3

    4

    1

    2

    3

    4

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    Примечание - Графу 9 заполняют только при определении вместимости «мертвой» полости объемным методом и принятие вместимости «мертвой» полости по 5.3.1.5.

    дополнить таблицами - Б.9.1, Б.9.2:

    Таблица Б.9.1 - Параметры «мертвой» полости с приемно-раздаточным устройством (ПРУ)

    Высота установки hу, мм, ПРУ под номером

    Расстояние hc, мм, ПРУ под номером

    Длина lс, мм, ПРУ под номером

    Угол j2,...°, ПРУ под номером

    Вместимость

    1

    2

    1

    2

    1

    2

    1

    2

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    Примечание - Число граф в зависимости от числа приемно-раздаточных устройств может быть увеличено.

    Таблица Б.9.2 - Параметры местных неровностей (хлопунов)

    Хлопун

    Длина lх

    Ширина bх

    Высота hх

    Таблица Б.10. Графа 1. Заменить значение: 8 на 24;

    дополнить примечанием - 3:

    «3 При отсутствии центральной трубы вносят (графа 3) значение b0»;

    таблицы Б.13, Б.14 изложить в новой редакции:

    Таблица Б.13 - Базовая высота резервуара

    В миллиметрах

    Точка измерения базовой высоты Нб

    Номер измерения

    1

    2

    Риска измерительного люка

    Верхний срез измерительного люка

    Таблица Б.14 - Степень наклона и угол приближенного направления наклона резервуара

    Номер точки разбивки k от 1 до т/2

    Отсчет по рейке lk, мм

    Номер точки разбивки k от (m/2 + l) до т

    Отсчет по рейке lk, мм

    1

    2

    3

    4

    1

    l1

    m/2 + 1

    l(m/2 + 1)

    2

    l2

    m/2 + 2

    l(m/2 + 2)

    3

    l3

    m/2 + 3

    l(m/2 + 3)

    ...

    ...

    ...

    ...

    ...

    ...

    ...

    ...

    ...

    ...

    ...

    ...

    ...

    ...

    ...

    ...

    ...

    ...

    m/2

    l(m/2)

    т

    lm

    Примечания

    1 k (графы 1, 3)- номер разбивки длины окружности первого пояса резервуара, выбирают из ряда: 1, 2, 3,..., т.

    2 lk (графы 2, 4) - отсчеты по рейке в точках разбивки k.

    дополнить таблицей - Б.14.1:

    Таблица Б.14.1 - Степень наклона и угол уточненного направления наклона резервуара

    Значение угла n2 при Nп =...

    Показание рейки по правой разбивке lп, мм

    Значение угла n2 при Nл =...

    Показание рейки по правой разбивке lл, мм

    l¢п

    l²п

    l¢л

    l²л

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    -1°

    +1°

    -2°

    +2°

    -3°

    +3°

    -4°

    +4°

    -5°

    +5°

    -6°

    +6°

    -7°

    +7°

    -8°

    +8°

    -9°

    +9°

    -10°

    +10°

    -11°

    +11°

    -12°

    +12°

    -13°

    +13°

    -14°

    +14°

    Примечания

    1 В графах 1, 4 вносят числа разбивок Nп, Nл (например Nп = 17).

    2 l¢п, l²п (графы 2, 3) - показания рейки по правым противоположным разбивкам.

    3 l¢л, l²л (графы 5, 6) - показания рейки по левым противоположным разбивкам.

    таблицу Б.15 изложить в новой редакции:

    Таблица Б.15 - Плавающее покрытие

    Масса тп, кг

    Диаметр Dп, мм

    Расстояние от днища резервуара при крайнем положении, мм

    Диаметр отверстия, мм

    Параметры опоры

    Уровень жидкости в момент всплытия Hвсп, мм

    Объем жидкости в момент всплытия Vвсп, м3

    нижнем hп

    верхнем hп

    D1

    D2

    D3

    Диаметр, мм

    Число, шт.

    Высота, мм

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    10

    11

    12

    Примечания

    1 Если опоры плавающего покрытия приварены к днищу резервуара, то их относят к числу внутренних деталей.

    2 Графы 11 и 12 заполняют только при применении объемного метода.

    дополнить таблицей - Б.16:

    Таблица Б.16 - Высота газового пространства в плавающей крыше

    В миллиметрах

    Точка измерения высоты газового пространства hгп

    Номер измерения

    1

    2

    Риска измерительного люка

    Верхний срез измерительного люка

    Приложение В. Таблицы В.3, В.5 изложить в новой редакции:

    Таблица В.3 - Величины, измеряемые в «мертвой» полости

    Высота hм.п, мм, ПРП под номером

    Угол j2,...°, ПРП под номером

    Отчет по рейке в точке, мм

    1

    2

    3

    4

    1

    2

    3

    4

    касания днища грузом рулетки bл

    пересечения 1-го радиуса и 8-й окружности b8.1

    Таблица В.5 - Степень наклона и угол приближенного направления наклона резервуара

    Номер точки разбивки k от 1 до m/2

    Отсчет по рейке lk, мм

    Номер точки разбивки k от (m/2 + 1) до т

    Отсчет по рейке lk, мм

    1

    2

    3

    4

    1

    l1

    m/2 + 1

    l(m/2 + l)

    2

    l2

    m/2 + 2

    l(m/2 + 2)

    3

    l3

    m/2 + 3

    l(m/2 + 3)

    ...

    ...

    ...

    ...

    ...

    ...

    ...

    ...

    ...

    ...

    ...

    ...

    ...

    ...

    ...

    ...

    ...

    ...

    m/2

    l(m/2)

    т

    lm

    Примечания

    1 k (графы 1,3)- номер разбивки длины окружности первого пояса резервуара, выбирают из ряда: 1, 2, 3,..., т.

    2 lk (графы 2, 4) - отсчеты по рейке в точках разбивки k.

    дополнить таблицей - В.5.1

    Таблица В.5.1 - Степень наклона и угол уточненного направления наклона резервуара

    Значение угла n2 при Nп =...

    Показание рейки по правой разбивке lп, мм

    Значение угла n2 при Nл =...

    Показание рейки по правой разбивке lл, мм

    l¢п

    l²п

    l¢л

    l²п

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    -1°

    +1°

    -2°

    +2°

    -3°

    +3°

    -4°

    +4°

    -5°

    +5°

    -6°

    +6°

    -7°

    +7°

    -8°

    +8°

    -9°

    +9°

    -10°

    +10°

    -11°

    +11°

    -12°

    +12°

    -13°

    +13°

    -14°

    +14°

    -15°

    +15°

    -16°

    +16°

    Примечания

    1 В головках граф 1,4 вносят числа разбивок Nп, Nл (например Nп = 17).

    2 l¢п, l"п (графы 2, 3) - показания рейки по правым противоположным разбивкам.

    3 l¢л, l"л (графы 5, 6) - показания рейки по левым противоположным разбивкам.

    таблицу В.6 изложить в новой редакции:

    Таблица В.6 - Текущие значения параметров поверочной жидкости

    Номер измерения

    Объем дозы (DVc)j, дм3, или показание счетчика жидкости qj, дм3 (Nj, имп.)

    Уровень Hj, мм

    Температура жидкости, °С

    Избыточное давление в счетчике жидкости pj, МПа

    Расход Q, дм3/мин, (дм3/имп.)

    в резервуаре (Tp)j

    в счетчике жидкости (Tт)j

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    1

    2

    3*

    4

    5*

    ...

    ...

    ...

    * Номера измерений, выделяемые только для счетчиков жидкости с проскоком и только при применении статического метода измерений объема дозы жидкости.

    дополнить таблицей - В.9.1:

    Таблица В.9.1 - Параметры счетчика жидкости со сдвигом дозирования и проскоком

    Наименование параметра

    Значение параметра при расходе Q, дм3/мин

    100

    150

    200

    250

    Сдвиг дозирования С, дм3

    Проскок Пр, дм3

    Приложение Г. Пункт Г.1.2. Формулу (Г.2) изложить в новой редакции:

    «Lвн = Lн - 2p(d1 + dс.к + dс.п),                                             (Г.2)»;

    экспликацию дополнить абзацем:

    «dс.п - толщина слоя антикоррозийного покрытия».

    Пункт Г.1.3 дополнить подпунктами - Г.1.3.1 - Г.1.3.4:

    «Г.1.3.1 За значение длины внутренней окружности второго пояса

    резервуара с плавающей крышей (L*вн.ц)2п при высоте поясов, равной 1500 мм, принимают значение длины внутренней окружности первого пояса (L*вн.ц)1п, определяемое по формуле

    (Lвн.ц)1f = Lн - 2p(d1 + dс.к + dс.п).                                   (Г.2а)

    Г.1.3.2 Длину внутренней окружности второго пояса резервуара с плавающей крышей при высоте поясов от 2250 до 3000 мм (L**вн.ц)2п или длину внутренней окружности третьего пояса при высоте поясов 1500 мм (L*вн.ц)3п определяют методом последовательных приближений, используя результаты отложений хорды S1 на уровне 1600 мм или на уровне 1200 мм по 9.1.12.2 настоящего стандарта в следующей последовательности:

    а) в качестве первого приближения внутреннего диаметра пояса принимают значение внутреннего диаметра первого пояса, определенного по формуле (3и);

    б) вычисляют центральный угол aх1, соответствующий остаточной хорде S0п (например для второго пояса), по формуле

    x033.png

    где S0п - длина остаточной хорды, измеренной по 9.1.12.7;

    D21 - внутренний диаметр второго пояса в первом приближении, значение которого принимают равным значению внутреннего диаметра первого пояса, определенного по формуле (3и);

    в) вычисляют разность углов bх1 по формуле

    bх1 = a1т1 + aх1 - 360°,

    где a1 - центральный угол, вычисленный по формуле (3к) при числе отложений хорды т1 и принимаемый за значение первого приближения центрального угла;

    г) вычисляют центральный угол a2 во втором приближении по формуле

    x034.png                                                     (Г.2б)

    Если bх1 < 0, то в формуле (Г.2б) принимают знак «+», если bх1 > 0 - знак «-»;

    д) вычисляют внутренний диаметр второго пояса D22 во втором приближении по формуле

    x035.png

    где S1 - хорда, длину которой вычисляют по формуле (3ж);

    е) проверяют выполнение условия

    x036.png

    Если это условие не выполняется, то определяют значение внутреннего диаметра второго пояса D32 в третьем приближении, вычисляя последовательно параметры по формулам:

    x037.png

    bх2 = a2т1 + aх2 - 360°,

    x038.png

    x039.png

    Проверяют выполнение условия

    x040.png

    Если это условие не выполняется, то делают следующие приближения до выполнения условия

    x041.png

    Выполняя аналогичные операции, указанные в перечислениях а) - е), определяют внутренний диаметр третьего пояса резервуара.

    Г.1.3.3 Длины внутренних окружностей второго (L*вн.ц)2п и третьего (L**вн.ц)3п поясов резервуара с плавающей крышей вычисляют по формулам:

    x042.png

    x043.png

    где D2, D3 - внутренние диаметры второго и третьего поясов, определенные методом последовательного приближения по Г.1.3.2.

    Г.1.3.4 Длины внутренних окружностей вышестоящих поясов резервуара с плавающей крышей x044.png вычисляют по формуле

    x045.png                              (Г.10а)

    где x046.png - длина внутренней окружности первого пояса, вычисляемая по формуле (Г.2а);

    DRcpi - средние радиальные отклонения образующих резервуара, вычисляемые по формуле (Г.9);

    i - номер пояса, выбираемый для резервуаров:

    - при высоте поясов от 2250 до 3000 мм из ряда: 2, 3,..., n;

    - при высоте поясов 1500 мм из ряда: 3, 4,..., n;

    n - число поясов резервуара».

    Подпункт Г.2.1.2, пункт Г.2.2. Формулу (Г.9) изложить в новой редакции:

    «DRcpi = аср.i - аср1                                                            (Г.9)»;

    формула (Г.10). Заменить обозначение: DRc.pi на DRcpi.

    Пункт Г.2.5. Формулу (Г.12) изложить в новой редакции:

    «hi = hнi - Sihнхi + Si+1hнx(i+1),                                          (Г.12)»;

    экспликацию дополнить абзацами:

    «Si, Si+1 - величины, имеющие абсолютное значение, равное 1, и в зависимости от схемы нахлеста поясов в соответствии с таблицей Б.6 (графа 6) принимают знак «+» или «-»;

    hнx(i+1) - нахлеста (i + 1)-го вышестоящего пояса».

    Пункт Г.3. Наименование изложить в новой редакции:

    Источник: 1:

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > III

  • 19 insurance

    [ɪnˈʃuərəns]
    accept an insurance policy получать страховой полис accident insurance contribution взнос на страхование от несчастного случая accountants' indemnity insurance страхование для компенсации убытков бухгалтерии additional expense insurance страхование дополнительных расходов agricultural insurance сельскохозяйственное страхование air transport insurance страхование воздушных перевозок aircraft hull insurance страхование самолета aircraft hull insurance страхование фюзеляжа воздушного судна aircraft passenger insurance страхование авиапассажиров all risks insurance страхование на все случаи жизни all risks insurance страхование от всех рисков all-in insurance страхование на все случаи жизни all-risks insurance полное страхование all-risks insurance страхование от любого риска annual insurance годовая страховка annuity insurance страхование ренты art property and jewellery insurance страхование предметов искусства и драгоценностей automobile insurance страхование автомобиля automobile third party liability insurance страхование ответственности владельца автомобиля перед третьими лицами aviation insurance авиационное страхование bicycle theft insurance страхование от кражи велосипеда blanket insurance блок-страхование business closure insurance страхование компании на случай прекращения деятельности business interruption insurance страхование компании от убытков в случае остановки производства cancel an insurance аннулировать страхование cancellation insurance страхование от аннулирования capital deposit insurance страхование депозитов капитала captive insurance company дочерняя страховая компания car insurance страхование автомобиля cargo insurance страхование грузов cargo insurance страхование морских грузов cash messenger insurance страхование инкассатора casualty insurance страхование от несчастных случаев child's deferred insurance отсроченное страхование детей child's insurance детское страхование coin machine insurance страхование монетного автомата collective accident insurance коллективное страхование от несчастного случая collective insurance коллективное страхование collision insurance страхование на случай столкновения combined insurance комбинированная страховка combined shop insurance смешанное страхование магазинов commercial insurance торговое страхование commercial liability insurance страхование коммерческой ответственности compensation insurance страхование компенсации comprehensive building insurance страхование нескольких строений по одному договору comprehensive insurance комбинированное страхование comprehensive insurance полная страховка comprehensive insurance страхование нескольких видов имущества по одному договору compulsory industrial injuries insurance страх. обязательное страхование от производственных травм compulsory insurance страх. обязательное страхование compulsory insurance страх. принудительное страхование compulsory old-age insurance обязательное страхование по старости compulsory third party insurance обязательное страхование третьей стороны computer crime insurance страхование от использования вычислительной машины в преступных целях consequential loss insurance страхование от косвенного ущерба consumer insurance страховка потребителя container insurance контейнерная страховка contractor's all risks insurance комбинированное страхование подрядчика contractor's all risks insurance страхование подрядчика от всех рисков contributory insurance страхование с частичными взносами cost and insurance (C and I) стоимость и страхование credit insurance страхование кредитов credit insurance страхование от неуплаты долга credit insurance scheme порядок страхования кредитов credit insurance system система страхования кредитов cremation expenses insurance страхование расходов на кремацию crop hail insurance страхование сельскохозяйственных культур от повреждения градом crop insurance страхование урожая current insurance действующий договор страхования deferred insurance отсроченное страхование deposit insurance депозитная страховка deposit insurance страхование депозитов deposit insurance fund фонд страхования депозитов difference-in-conditions insurance страхование с разницей в условиях direct insurance прямое страхование disability insurance страхование по нетрудоспособности disability insurance страховка по нетрудоспособности double insurance двойное страхование earthquake insurance страхование от землетрясения employer's liability insurance страхование ответственности работодателя employment pension insurance пенсионное страхование трудящихся engineering insurance страхование производственного оборудования environmental liability insurance страхование по обязательствам, связанным с экологией erection insurance страхование строительства exchange risk insurance страхование от валютного риска exhibition risks insurance страхование от рисков, связанных с демонстрацией товаров export credit insurance страхование кредита на экспорт export credit insurance страхование экспортного кредита family income insurance страхование дохода семьи fidelity insurance страхование от финансовых потерь, связанных со злоупотреблениями служащих компании fire insurance страхование от огня fire insurance страхование от пожара fire recourse insurance страхование от повторных пожаров first loss insurance страхование от первых убытков first loss insurance страхование по первому риску first party insurance страхование первой стороны fixed date insurance страхование жизни на определенный срок fixed-term insurance страхование жизни на определенный срок flight insurance страхование воздушной перевозки flood insurance страхование от наводнения foreign exchange insurance страхование в иностранной валюте forest fire insurance страхование от лесных пожаров freight insurance страхование груза freight insurance страхование перевозки грузов frost damage insurance страхование ущерба от заморозка frost insurance страхование от заморозков full value insurance страхование в полную стоимость full value insurance страхование на полную сумму fully comprehensive insurance полное страхование fully comprehensive insurance страхование всех видов по одному договору funeral expenses insurance страхование затрат на похороны general insurance общее страхование general liability insurance страхование гражданской ответственности goods insurance страхование товаров graduated life insurance дифференцированное страхование жизни group health insurance коллективное медицинское страхование group insurance групповое страхование group insurance коллективное страхование group life insurance групповое страхование жизни guarantee insurance гарантийное страхование hailstorm insurance страх. страхование от убытков, причиненных градом health insurance страхование здоровья health insurance страх. страхование от болезней health insurance card карточка страхования здоровья; страховой полис health insurance fund страх. фонд страхования здоровья health insurance society страх. общество страхования здоровья home-foreign insurance страх. страхование по переписке household comprehensive insurance страх. страхование нескольких видов домашнего имущества по одному договору household furniture insurance страх. страхование предметов домашнего обихода houseowner's comprehensive insurance страх. комбинированное страхование домовладения hull insurance страхование корпуса судна, каско hull insurance мор.страх. страхование корпуса судна hunting liability insurance страх. страхование гражданской ответственности на охоте import credit insurance страхование кредита для импорта import protection insurance страхование охраны импорта товаров indemnity insurance страховая гарантия indexed new-value insurance страхование, учитывающее изменение стоимости застрахованного объекта indirect insurance непрямое страхование industrial accident insurance страхование от несчастных случаев на производстве industrial injuries insurance страхование от производственного травматизма industrial insurance промышленное страхование industrial life insurance индустриальное страхование жизни inland transport insurance страхование перевозок внутри страны insurance страхование insurance страховая премия insurance страховой полис insurance сумма страхования insurance against treatment insury страхование на случай неудачного лечения insurance company share акция страховой компании insurance contract act закон о договоре страхования insurance for less than a year страхование на срок менее года insurance in force действующий договор страхования insurance of buildings страхование зданий insurance of cargo страхование груза insurance of contents страхование домашнего имущества insurance of daily benefits страхование дневного содержания insurance of fixed sums страхование фиксированных сумм insurance of fluorescent tubes страхование флуоресцентных ламп insurance of goods страхование товара insurance of goods and chattels страхование личного движимого имущества insurance of growing crops страхование выращиваемого урожая insurance of industrial risks страхование от промышленных рисков insurance of low tension installation страхование установки низкого напряжения insurance of medical expenses страхование медицинских расходов insurance of movable property страхование движимой собственности insurance of persons индивидуальное страхование insurance of persons личное страхование insurance of securities in transit страхование ценных бумаг при перевозке insurance of shell of building страхование облицовки здания insurance of stocks страхование складов insurance of valuables страхование драгоценностей insurance of valuables страхование ювелирных изделий interpretation difference insurance страхование от различий в толковании invalidity insurance страхование на случай инвалидности jewellery insurance страхование драгоценностей jewellery insurance страхование ювелирных изделий key insurance страх. страхование от всех рисков kidnap insurance страх. страхование от похищения ребенка legal expenses insurance страхование судебных издержек liability insurance страхование гражданской ответственности life insurance страхование жизни life insurance company компания по страхованию жизни life insurance policy полис страхования жизни policy: life insurance insurance полис страхования жизни life insurance sum сумма страхования жизни livestock insurance страхование домашнего скота livestock insurance страхование животных long-term insurance долгосрочное страхование loss insurance страхователь от убытков low tension insurance страхование от низкого напряжения в сети luggage insurance страхование багажа machinery breakdown insurance страхование на случай поломки оборудования machinery insurance страхование оборудования mandatory insurance обязательное страхование marine hull insurance страхование корпуса судна marine insurance морское страхование maternity insurance страхование женщин на случай родов maternity insurance страхование по материнству medical expenses insurance страхование медицинских расходов medical insurance медицинское страхование mortgage guarantee insurance гарантийное страхование ипотечной задолженности mortgage insurance страхование ипотечной задолженности motor cycle insurance страхование мотоциклов motor insurance автомобильное страхование motor insurance страхование автомобилей motor third party liability insurance страхование автотранспортных средств от ответственности в отношении третих лиц motor vehicle insurance страхование автомобиля motorcar insurance страхование автомобильного транспорта motorcar insurance страхование легковых автомобилей multiple insurance многократное страхование musical instruments insurance страхование музыкальных инструментов mutual insurance взаимное страхование national health insurance государственное страхование от болезней national insurance государственное страхование National Insurance Act Закон о государственном страховании (Великобритания) national old age invalidity and unemployment pension insurance национальное страхование по старости инвалидности и безработице national pension insurance национальное пенсионное страхование national sickness insurance benefit payments выплаты национального страхового пособия по безработице new insurance дополнительное страхование no-fault insurance страхование безаварийной работы nonlife insurance страхование ущерба nuclear risks insurance страхование от риска радиоактивного облучения obligatory insurance облигаторное страхование occupational compensation insurance страхование выплат работникам offshore insurance офшорное страхование offshore insurance страхование, не подпадающее под национальное регулирование old age insurance страхование по старости optional insurance добровольное страхование ordinary life insurance обычное страхование жизни ordinary life insurance страхование на случай смерти с пожизненной уплатой взносов paid-up insurance оплаченный страховой полис partial insurance неполное страхование partial insurance страхование в неполную стоимость passenger insurance страхование пассажиров pension insurance пенсионное страхование pension insurance страхование пенсии perpetual insurance бессрочное страхование perpetual insurance пожизненное страхование personal accident insurance индивидуальное страхование от несчастного случая personal accident insurance личное страхование от несчастного случая personal insurance индивидуальное страхование personal insurance личное страхование personal liability insurance страхование гражданской ответственности personal property insurance страхование личной собственности pharmaceutical insurance страхование фармацевтических расходов plate glass insurance страхование витринного стекла pluvious insurance страхование от ненастной погоды во время отпуска pool insurance коллективное страхование portfolio insurance страхование портфеля активов post office insurance страхование по почте premium insurance страхование с уплатой взносов previous insurance предыдущее страхование price differences insurance страхование различия в ценах private insurance индивидуальное страхование private insurance личное страхование product liability insurance страхование ответственности за качество выпускаемой продукции professional disability insurance страхование от нетрудоспособности по данной профессии professional indemnity insurance страхование от убытков в ходе профессиональной деятельности professional liability insurance страхование профессиональной ответственности property fire insurance страхование имущества от пожара property insurance страхование имущества propose an insurance заявлять о намерении застраховаться provident insurance социальное страхование public liability insurance страхование гражданской ответственности pure endowment insurance страхование с выплатой страховой суммы лицам, указанным в полисе, или самому застрахованному при достижении определенного срока railway passengers' insurance страхование пассажиров железнодорожного транспорта replacement value insurance страхование имущества, при котором возмещение выплачивается в размере восстановительной стоимости retirement pension insurance страхование пенсии за выслугу лет retirement pension insurance страхование пенсии по возрасту retirement pension insurance страхование пенсии по старости retroactive insurance страхование, имеющее обратную силу risk insurance страхование от риска risk insurance страхование риска robbery insurance страхование от грабежа salvage value insurance страхование стоимости спасенного имущества satellite insurance дополнительное страхование sea insurance морское страхование short-term insurance краткосрочное страхование sickness benefit insurance страхование на случай болезни sickness insurance страхование по болезни sickness insurance card карта страхования по болезни; полис страхования по болезни sickness insurance contribution взносы страхованя по болезни single-premium insurance страхование с единовременным страховым взносом ski-breakage insurance страхование от поломки лыж social insurance социальное страхование social insurance card карта социального страхования The Social Insurance Institution Институт социального страхования spacecraft insurance страхование космического аппарата statutory insurance установленное законом страхование storm damage insurance страхование от убытков вследствие бури straight life insurance страхование с пожизненной уплатой взносов supplementary health insurance дополнительное страхование от болезней supplementary insurance дополнительное страхование suretyship insurance страхование от финансовых потерь, связанных со злоупотреблениями служащих компании survivorship life insurance страхование жизни пережившего супруга television insurance страхование телевизора temporary insurance временное страхование term insurance страхование на срок term life insurance срочное страхование жизни theft insurance страхование от кражи title insurance страхование от дефектов правового титула tourist health insurance страхование туристов от болезней trade credit insurance страхование коммерческих кредитов transport insurance страхование перевозок travel insurance страхование туристов traveller's accident insurance страхование туристов от несчастных случаев traveller's health insurance страхование туристов от болезней underwrite insurance принимать на страхование unemployment insurance страхование от безработицы unemployment insurance страхование по безработице vehicle insurance страхование транспорта voluntary insurance добровольное страхование wager insurance азартный полис war risk insurance страхование от военных рисков water damage insurance страхование от ущерба, причиненного водой weather insurance страхование от атмосферного воздействия whole-life insurance пожизненное страхование на случай смерти widow's insurance страхование на случай вдовства workmen's compensation insurance страхование от понижения заработной платы works traffic insurance страхование производственного транспорта write insurance принимать на страхование

    English-Russian short dictionary > insurance

  • 20 completion bond

    2) Страхование: гарантия в обеспечение окончания объекта (строительством), гарантия от незавершения строительства, страхование от незавершения строительства

    Универсальный англо-русский словарь > completion bond

См. также в других словарях:

  • Срок максимальной выдержки хлебобулочного изделия — срок максимальной выдержки интервал времени выдержки хлебобулочного изделия с момента выемки его из печи до передачи на реализацию... Источник: Постановление Правительства РФ от 09.03.2010 N 132 Об обязательных требованиях в отношении отдельных… …   Официальная терминология

  • Срок годности корма или кормовой добавки — срок годности период, до истечения которого корм или кормовая добавка считаются безопасными для использования по назначению при соблюдении условий процессов (стадий) производства (изготовления), оборота кормов и кормовых добавок;... Источник:… …   Официальная терминология

  • Срок реализации хлебобулочного изделия — срок реализации интервал времени реализации хлебобулочного изделия с момента выемки его из печи, установленный нормативными или техническими (технологическими инструкциями) документами для изделий конкретного наименования;... Источник:… …   Официальная терминология

  • Срок хранения корма или кормовой добавки — срок хранения период времени, в течение которого корм или кормовая добавка, при соблюдении установленных условий хранения, сохраняет показатели качества и безопасности, указанные в нормативной документации;... Источник: Постановление… …   Официальная терминология

  • Срок службы объекта — предполагаемый период использования (эксплуатации) при должном обслуживании Источник: СП 31 114 2004: Правила проектирования жилых и общественных зданий для строительства в сейсмических районах …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • срок — 3.1 срок службы: Расчетное время работы труб при заданных параметрах эксплуатации трубопровода. Источник: ГОСТ Р 54468 2 …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • срок службы — 06.01.100 срок службы [ projected life]: Период работоспособности радиочастотной метки, выражаемый числом циклов считывания и/или записи, а в случае активных радиочастотных меток числом лет, оцениваемый на основе ожидаемого ресурса источника… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Срок окупаемости — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей. Срок окупаемости (англ. Pay Back Period)  период времени, нео …   Википедия

  • срок — ▲ момент ↑ предварительно, определенный срок заранее определенный момент времени (# цветения. # хранения продукта истекает). успеть закончить до какого л. события (# к сроку). подоспеть. приспеть (прост). пришло время (# действовать). годы… …   Идеографический словарь русского языка

  • срок действия (нормативного документа) — 3.1.30 срок действия (нормативного документа): Интервал времени, в течение которого действует нормативный документ, начинал от даты введения его в действие в соответствии с решением ответственного за это органа до момента его замены, отмены или… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • История строительства Алматинского метрополитена — Алматинский метрополитен Информация Страна Казахстан Город …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»